Примеры употребления "смягчили" в русском

<>
Германия, Япония и другие страны поглотили и смягчили ударную волну. Deutschland ist demgegenüber, noch vor Japan, das Land, das diese Schockwellen hauptsächlich absorbiert hat.
Благодаря демократии, социальной борьбе и профсоюзам вместе с политическими действиями социальной демократии, жестокость системы частично смягчили. Dank Demokratie, gesellschaftlichen Auseinandersetzungen und Gewerkschaften sowie den politischen Anstrengungen der Sozialdemokratie wurde die Unmenschlichkeit des Systems teilweise aufgeweicht.
Тем не менее, выборы, возможно, смягчили часть ощущения беззаконности, которое бросило тень на политику Буша в Ираке. Dennoch haben die Wahlen das Gefühl der Unrechtmäßigkeit, das die Irakpolitik von Bush getrübt hat, vielleicht teilweise aufweichen können.
Мэннинг ответил, что во время того заседания он хотел добиться, чтобы с него сняли режим "предупреждения травматизма" и смягчили условия заключения. Manning antwortete, seine Absicht während dieses Treffens habe darin bestanden, seinen Beobachtungsstatus zur "Prävention von Verletzungen" herabstufen zu lassen.
Конечно, дефицит бюджета и срочные меры, принятые в развитых странах и в основных странах с развивающейся экономикой, немного смягчили резкий спад, частично заменив отсутствующих потребителей. Zwar haben Haushaltsdefizite und Nothilfemaßnahmen in den Industrieländern und einigen großen Entwicklungsländern den scharfen Rückgang abgefedert, indem sie die fehlenden Verbraucher zum Teil ersetzt haben.
Легкий доступ к дешевому финансированию и высокие цены на потребительские товары смягчили необходимость энергичного претворения в жизнь тяжелых реформ инфраструктуры, коммунальных предприятий, образования, здравоохранения, если говорить лишь о нескольких областях. Leichter Zugang zu billiger Finanzierung und hohe Rohstoffpreise verringerten die Notwendigkeit, schwierige Reformen in den Bereichen Infrastruktur, öffentliche Versorgungseinrichtungen, Bildung und Gesundheitsversorgung in Angriff zu nehmen, um nur einige zu nennen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!