Примеры употребления "сменить" в русском

<>
Переводы: все52 ersetzen11 другие переводы41
Теперь я собираюсь сменить тему. Ich werde jetzt hier einmal umschalten.
Потенциально мы можем сменить темп игры. Das Potenzial liegt im Grunde darin, die Spielregeln zu ändern.
В этот момент, режиссёр будто попросил сменить декорацию. In dem Moment war es, als ob ein Filmregisseur einen Bühnenwechsel verlangt hätte.
Гораздо легче сменить мясо с говядины на насекомых. Wir könnten es viel besser, von Fleisch, von Rindfleisch zu Insekten.
Коммунистическая Партия собирается сменить руководство страны в течение ближайших двух лет. Die kommunistische Partei ist gerade dabei, einen Wechsel ihrer altgedienten Führung innerhalb der nächsten zwei Jahre vorzubereiten.
Впрочем, если денёк выдался долгий, можно сменить батарею, и продолжить путь. Und falls es mal eine längere Fahrt wird, kann man immer noch die Batterie wechseln und weiter auf der Insel rumfahren.
Более быстрый экономический рост может придать этим странам силы сменить нынешних лидеров. Vielleicht wird eine Zunahme beim wirtschaftlichen Wachstum diesen Ländern die Kraft geben, ihre gegenwärtigen Führer loszuwerden.
беззаконие и политическую изоляцию должны сменить власть закона и избранное народом правительство; Gesetzlosigkeit und politische Ausgrenzung müssen Platz machen für Rechtsstaatlichkeit und eine partizipatorische Regierung;
AKP пришлось сменить свое название, и на время Эрдогану пришлось отказаться от премьерства. Die AKP musste ihren Namen ändern, und Erdogan musste eine Zeitlang auf das Amt verzichten.
Аргентину следовало поощрять сменить свою систему определения обменного курса еще несколько лет назад. Argentinien hätte schon vor Jahren aufgefordert werden müssen, sein Währungssystem aufzugeben.
Джордж Буш начал войну в Ираке в 2003 году, чтобы сменить его правительство. George W. Bush erklärte den Irak im Jahr 2003 den Krieg, um dort eine Änderung der Regierungsverhältnisse herbeizuführen.
Сменить высоту полета в жизни означает подняться на другой психологический, философский, духовный уровень. Das Ändern der Höhe, im Leben, meint eine Erhöhung zu einer anderen psychologischen, philosophischen, spirituellen Ebene.
Демократия, по определению философа Карла Поппера, это когда возможно сменить правительство без насилия; In der Demokratie geht es, in den Worten des Philosophen Karl Popper, darum, diejenigen, die an der Macht sind, gewaltlos abberufen zu können;
Здесь вы видите кресла, которые поворачивают, чтобы сменить конфигурацию с авансцены на сцену-эстраду. Hier kann man sehen, wie die Sitzplätze gedreht werden, um aus dem Proszenium eine Raumbühne zu machen.
То, что Гордон Браун хочет сменить Тони Блэра в должности британского премьер-министра, очевидно. Gordon Brown will offensichtlich Tony Blairs Nachfolge als britischer Premierminister antreten.
Таким образом, можно избежать экономически иррациональных последствий, когда рабочие просто не могут себе позволить сменить работу. So werden ökonomisch irrationale Abhängigkeitseffekte vermieden, durch die Arbeiter es sich einfach nicht leisten können, den Arbeitsplatz zu wechseln.
Сменить ее на модель общественного здоровья, в которой есть место ситуационным и системным путям появления болезни. Der Wechsel ist hin zu einem Volksgesundheitsmodell, welcher die situationale und systemische Faktoren von Krankheiten miteinbezieht.
Если администрация Буша не изменит курс, тогда тем более это причина для американцев сменить своего президента. Sollte die Regierung Bush keine Kursänderung vornehmen, haben die Amerikaner umso mehr Grund ihren Präsidenten zu wechseln.
Сеголен Рояль вырвалась на передний план из группы социалистов, стремящихся сменить Жака Ширака на посту президента Франции. Ségolenè Royal hat sich an die Spitze jener Gruppe von Sozialisten gesetzt, die Jacques Chirac als Präsident von Frankreich nachfolgen wollen.
Одно дело переставить стулья вокруг стола и совсем другое сменить сам стол или тех, кто за ним сидит. Die Stühle rund um einen Tisch neu zu arrangieren ist eine Sache, aber den Tisch und diejenigen, die dort sitzen auszutauschen, eine andere.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!