Примеры употребления "случалось" в русском

<>
Этого никогда не случалось ранее. Das hat es noch nie gegeben.
Такого никогда раньше не случалось. "Das gab es noch nie.
Потому что такое со мной случалось. Denn das ist mir schon passiert.
Мне случалось превосходно перекусывать в кафетериях. Ich habe in Cafeterien schon sehr gut gegessen.
Такого со мной ещё не случалось. Noch nie in meinem Leben.
Это случалось и прежде в истории. Das passiert nicht zum ersten Mal in der Geschichte.
Такого с нами еще никогда не случалось. Das ist uns noch nie passiert.
Случалось ли это когда-то с нами? Passiert dies auch mit uns?
Сколько человек в зале, с которыми такое случалось? Wie viele von Ihnen haben jemals diese Erfahrung gemacht?
Когда вы спрашиваете человека, случалось ли вам терпеть неудачу? Und wenn du Leute fragst, sag mal, bist du gescheitert, etwas zu erreichen?
Такого никогда не случалось ранее, ведь Киотский Проток оказался неэффективным. Das hatten wir noch nie, weil Kyoto nicht funktionierte.
Как много раз и во скольких многих странах это уже случалось! Wie oft und an wie vielen Orten der Welt ist derartiges nun schon passiert?
Это уже случалось раньше - и каждый раз формируемое правительство распадалось спустя год. Auch dies gab es bereits, und jedes Mal stürzte die daraus resultierende Regierung innerhalb eines Jahres.
"Редко случалось, что интеллект настолько великий предавался с таким смирением власти Иисуса Христа." "Selten hat sich ein so mächtiger Geist mit so großer Demut der Autorität von Jesus Christus unterworfen."
Неоднократно случалось так, что хрупкому миру приходил конец из-за отсутствия экономического "подкрепления". Schon oft ist ein instabiler Frieden aufgrund fehlender wirtschaftlicher Begleitmaßnahmen in die Brüche gegangen.
Если мы едим насекомых, то они достаточно далеки от нас, чтобы такого не случалось. Wir essen Insekten - die sind so entfernt mit uns verwandt, dass dies nicht passiert.
Со мной это случалось уже дважды, И я безумно боялся, что мне придется умереть. Ich war schon zwei mal dort gewesen, und ich hatte schreckliche Angst, dass ich sterben würde.
Последний раз это случалось по окончании второй мировой войны, когда окрепшие США заменили разоренную войной Великобританию. Das letzte Mal war nach dem Zweiten Weltkrieg, als eine gestärkte USA an die Stelle des verheerten Großbritanniens trat.
Как всегда случалось на протяжении истории, резко растущие цены и дефицит вызвали беспорядки от Бангладеша до Боливии. Und wie immer wieder im Verlauf der Geschichte, haben steil ansteigende Preise und Lebensmittelverknappungen von Bangladesh bis Bolivien Unruhen ausgelöst.
Поэтому мы бурили вглубь, чтобы узнать, как часто это случалось и с какой именно скоростью таял ледник. Also bohren wir in der Zeit zurück um herauszufinden wie oft das schon passiert ist und wie schnell dieses Eis dann schmilzt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!