Примеры употребления "следствий" в русском

<>
Одним из следствий этого, между прочим, было то, что телефон никогда не ломался. TM Eine Folge dessen war, dass das Telefon niemals kaputt war.
В конце концов, одно из следствий покупки джинсов, которые сидят на вас плохо, в то время как везде продается только один тип джинсов, это то что в случае если вы недовольны, вы можете спросить кто виноват и ответ очевиден. Letztendlich, eine Folge des Kaufens einer schlecht sitzenden Jeans wenn es nur eine Art zu kaufen gibt ist, dass wenn Sie unzufrieden sind, und Sie sich fragen warum, wer verantwortlich ist, die Antwort klar ist.
Неудача была следствием его лени. Der Fehlschlag war die Folge seiner Faulheit.
Я тайно дал показания следствию. Und ich sagte in dieser Untersuchung als geheimer Zeuge aus.
Следствие пришло к поощряемому режимом заключению, что Калтхо был моим рекрутом, подорвавшим себя в процессе подготовки новой бомбы для кампании террора, направленного против диктатуры Сани Абача. Die nahe liegende Folgerung - vom Regime gefördert - war, dass Kaltho von mir für eine Terrorkampagne, deren Ziel die Diktatur Sanni Abachas war, rekrutiert worden war und sich bei der Anfertigung seiner nächsten Bombe selbst in die Luft gesprengt hatte.
Следствием этого вряд ли будет прозрачность. Größere Transparenz wird wohl nicht die Folge dieser Entwicklung sein wird.
Верховный суд издал указ начать следствие по делу этих военных для того, чтобы определить степень их участия в планировании преступления. Der Oberste Gerichtshof ordnete eine Untersuchung dieser Militärvertreter an, um ihre Verantwortung für die Planung des Verbrechens zu prüfen.
Я считаю это не причиной, а следствием. Ich denke, dies ist nicht die Ursache, sondern die Folge.
Поэтому виртуальная аутопсия по-настоящему помогает уголовным расследованиям установить причину смерти, а в некоторых случаях также задаёт следствию нужное направление для установления настоящего убийцы. Dieses Vorgehen hilft also bei einer kriminellen Untersuchung wirklich sehr, die Todesursache festzustellen, und in einigen Fällen die Untersuchung in die richtige Richtung zu lenken, und herauszufinden, wer wirklich der Mörder ist.
Я решил считать это не причиной, а следствием. Ich beschloss, dies nicht Ursache, sondern als Folge anzusehen.
Когда я сказала Деволту, что самоудушение было невозможным, он сказал, что продолжит разговор со мной, когда следствие - сейчас включающее военно-морское уголовное расследование - будет завершено. Als ich gegenüber DeWalt anmerkte, dass eine Selbststrangulierung außer Frage stehe, erklärte er mir, er würde mich kontaktieren, sobald die Ermittlungen - die inzwischen auch eine strafrechtliche Untersuchung durch die US-Marine umfassen - abgeschlossen wären.
Я решила считать это не причиной, а следствием. Ich beschloss, dies nicht Ursache, sondern als Folge anzusehen.
"Операция чистые руки", как иногда называют следствия по делу Ходорковского и его партнеров, не приведет к увеличению налоговых поступлений, а будет лишь способствовать росту теневой экономики, поскольку предприниматели будут стараться еще больше скрывать свои дела от правительства. Die ,,Operation Saubere Hände" - wie manche die Untersuchungen gegen Chodorkowski und seine Kollegen bezeichnen - wird nicht zu erhöhten Steuereinnahmen führen, sondern nur das Wachstum der Schattenwirtschaft ankurbeln, da die Wirtschaft von nun an versuchen wird, noch mehr im Verborgenen zu agieren.
Материнская смертность является побочным следствием этой сложной ситуации. Die Müttersterblichkeit ist eine unheilvolle Folge dieser komplexen Situation.
Таким образом паралич является следствием слишком большого количества вариантов. Lähmung ist eine Folge von zu vielen Wahlmöglichkeiten.
Усиление "Хезболлы" и "Хамаса" стало прямым следствием такого подхода. Die Stärkung der Hisbollah und der Hamas war eine direkte Folge dieses Ansatzes.
Следствия этой проблемы можно заметить на полках в книжных магазинах. Man kann die Folgen dieses Problems in Buchhandlungen nachvollziehen.
Как следствие войны, Армия Освобождения (KLA) односторонее захватила власть во многих городах. Als eine Folge des Krieges übernahm die Befreiungsarmee des Kosovo (KLA) de facto die Macht in vielen Städten.
Таким образом, падение Берлинской стены пятью годами позже было следствием такого подхода. Der Fall der Berliner Mauer weniger als ein halbes Jahrzehnt später war also eine Folge dieses Denkens.
И это является следствием того факта, что эти новые технологии, как правило, цифровые. Und das ist eine Folge dessen, dass diese neuen Technologien oft digital sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!