Примеры употребления "следим за выполнением" в русском

<>
Наши миссии в рамках ЕПОБ забросили нас в далекий Ачех в Индонезии, где мы следим за выполнением условий мирного соглашения, заключенного после цунами 2004 года, которое настигло регион после десятилетий гражданской войны. Unsere ESVP-Missionen haben uns bis nach Aceh, Indonesien gebracht, wo wir das Friedensabkommen, das nach Jahrzehnten des Bürgerkriegs nach dem Tsunami von 2004 erzielt wurde, überwacht haben.
От Кабула до Приштины и от Рамаллы до Киншасы ЕС контролирует границы, следит за выполнением условий мирных соглашений, обучает полицию, строит системы уголовного правосудия и защищает корабли от пиратских нападений. Von Kabul bis Pristina, von Ramallah bis Kinshasa überwacht die EU Grenzen, beaufsichtigt Friedensabkommen, schult Polizisten, baut Strafrechtssysteme auf und schützt den Schiffsverkehr vor Piraten.
Они курировали нарушителей, следили за выполнением совместно выработанных планов, с тем чтобы люди могли справиться. Man blieb bei ihnen, fasste nach, stellte sicher, dass sie an was auch immer für einer Maßnahme festhielten, die gemeinsam erarbeitet worden war, um sie über den Berg zu bekommen.
Мы передаем всего лишь несколько бит данных, когда следим за обстановкой на дорогах, системой дорожных платежей. Wir übermitteln nur ein paar kleine Datenstückchen, wenn wir Strassenkontrolle, Road-Pricing durchführen.
Более того, правительства более строго следят за выполнением существующих регулятивных положений, касающихся изучения предложений слияния со стороны иностранных фирм. Darüber hinaus wenden die Regierungen die bestehenden Vorschriften zur Prüfung von Übernahmen durch ausländische Firmen strenger an.
Я также организовала проект в Кении, и мы занимаемся тем, что следим за деятельностью кенийских членов парламента. Ich habe außerdem in Kenia ein Projekt ins Leben gerufen, im Rahmen dessen wir die Leistung kenianischer Parlamentsabgeordneter beobachten.
Пока ребёнок играет в "понг", мы следим за тем, куда он смотрит. Während die Kinder Pong spielen, verfolgen wir ihre Augenbewegungen.
Политическое унижение и экономическая фрустрация, последовавшие за выполнением требований МВФ, подтвердили первостепенную важность накопления больших резервов, причем не только для поддержки стабильности валюты, но и для сохранения экономического суверенитета. Die politische Demütigung und wirtschaftliche Frustration bei der Anwendung der IWF-Gebote bestätigte die zentrale Bedeutung hoher Reserven, nicht nur im Hinblick auf die Währungsstabilität, sondern auch bezüglich der wirtschaftlichen Souveränität.
Такая модель управления по принципу "деньги в обмен на влияние" косвенно снижает способность МВФ критиковать экономику своих самых важных членов (не говоря уже о контроле за выполнением ими своих обязательств). Dieses Führungsmodell im Stil von "Geld für Einfluss" hindert den IWF daran, Kritik an den Ökonomien seiner wichtigsten Mitglieder zu üben (von jener zur Einhaltung ihrer Verpflichtungen ganz zu schweigen).
В заключение, ему нужно работать над выполнением своих предвыборных обещаний, чтобы построить более процветающую и уверенную Корею. Schließlich muss er noch an seinen Wahlversprechen arbeiten, um ein florierendes und selbstbewusstes Korea aufzubauen.
Но здесь мы следим не только за одним пальцем. Aber wir verfolgen hier nicht nur einen Finger.
Одностороннее объявление его Америкой придало новый импульс слухам о том, что вывод войск должен быть как-то связан с подъёмом антиамериканских настроений в Южной Корее и особенно с нежеланием страны направить дополнительно 3 600 своих солдат в Ирак и затягиванием с выполнением этого решения. Die einseitige Ankündigung der USA hat Gerüchten Nahrung gegeben, wonach der Abzug etwas mit dem zunehmenden Antiamerikanismus in Südkorea und insbesondere mit dem Zögern des Landes, weitere 3.600 seiner Soldaten in den Irak in Marsch zu setzen, zu tun haben könnte.
И сейчас мы пытаемся не только предоставить людям еду, но и следим, чтобы организм матери был насыщен полезными веществами, и рассказываем им о пользе кормления грудью. Also fokussieren wir uns heute nicht auf die Verteilung von Nahrung, sondern stellen sicher, dass die Mütter genug Bereicherung haben und lehren sie wie man stillt.
Тем временем, универсальные социальные программы улучшили благосостояние людей намного больше, чем целевые программы и программы, связанные с выполнением определенных условий. Zugleich jedoch haben universelle soziale Programme das Wohl der Menschen deutlich stärker verbessert als zielgerichtete und an Bedingungen geknüpfte Programme.
Во-вторых, все правительства, богатые и бедные, должны быть обязаны следовать ЦУР и следить за их выполнением. Zweitens sollten alle Regierungen, ob arm oder reich, für die Erfüllung der SDGs als implementierende Kraft verantwortlich sein.
Например, если способность матери кормить своих детей не зависит напрямую от уровня ее образования, то ее способность помогать детям с выполнением домашних заданий увеличивается в зависимости от уровня образования. Zum Beispiel steht die Fähigkeit einer Mutter, ihr Kind zu nähren, in keiner rechten Beziehung zu der Stufe, die sie als Humankapital einnimmt, während ihre Befähigung, ihren Kindern bei den Schularbeiten zu helfen, mit dem Grad ihrer eigenen Ausbildung zunimmt.
Правительства должны играть роль, связанную с развитием, с выполнением интегрированной политики, разработанной для поддержки выпуска продукции с участием всего населения земли и роста занятости, равно как и с уменьшением неравенства и продвижением социальной справедливости. Die Regierungen müssen eine Entwicklungsrolle spielen und integrierte politische Ansätze umsetzen, die darauf ausgelegt sind, ein integratives Produktions- und Beschäftigungswachstum zu unterstützen, die Ungleichheit zu verringern und soziale Gerechtigkeit zu fördern.
Рост военных ассигнований, в сочетании с вынужденным выполнением пакта о стабильности, должен вызвать сокращение бюджета на невоенные расходы: Eine Erhöhung des Militärhaushalts bei gleichzeitiger Durchsetzung des Stabilitätspakts hätte eine Kürzung des übrigen Haushalts zur Folge:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!