Примеры употребления "сказано" в русском

<>
На ней сказано, на латыни: Und auf der ist in Latein geschrieben:
Как сильно и точно сказано! Wie verrückt ist das denn?
Послание сформулировано чётко и сказано громко. Diese Botschaft wurde laut und deutlich vernommen.
взять и действительно сделать как сказано. Es tatsächlich zu tun.
Как ясно сказано в докладе Голдстоуна: Im Goldstone-Bericht wird klargestellt:
"Все, что было сказано, было довольно бессмысленно". "Was da geäußert wurde, war tatsächlich ziemlich nichtssagend."
Это было сказано после смуты Французской революции. Das war nach dem Chaos der französischen Revolution.
Вот ведь как здорово и верно сказано. Das ist so richtig und so cool.
"Не повторяй того, что уже сказано в сценарии. "Folge nicht dem, was schon im Drehbuch steht.
В сентябре 2010 года в которой было сказано: Und es gab einen Artikel in der New York Times, der erklärte:
Как и сказано в фильме, это "смышлёный малыш". Und genau wie es im Film heißt, ist das Ding ganz schön schlau.
Я дизайнер, и этим все сказано, дизайнер рождественских подарков. Ich bin Designer, das ist alles, ich entwerfe Weihnachtsgeschenke.
В нем сказано "некоторые стихи однозначны, другие же двусмысленны. "Manche dieser Verse haben eine bestimmte Bedeutung", heißt es, und andere sind mehrdeutig.
"Руководство редакции "Нового экспресса" было дезориентировано", - сказано в заявлении регулятора. "Das Redaktionsmanagement des Neuen Express war ungeordnet", gab die Regulierungsbehörde in einer Erklärung bekannt.
Однако ничего не сказано о свободе частной инициативы и предпринимательства. Doch die Freiheit zu eigenen Initiativen und Unternehmungen wird nicht erwähnt.
Его предложения приведут, как было сказано, к государственному убийству пожилых людей. Seine Vorschläge, so heißt es, würden dazu führen, dass der Staat die Alten ermordet.
Как было сказано раньше, мы учимся размещать информацию на необозначенных объектах, Und heute haben wir schon davon gehört, wie wir nicht lebende Objekte mit Informationen und Daten anreichern können.
Как было сказано в договоре, иностранцы могли свободно торговать в Китае. Und das bedeutete, dass Ausländer laut Abkommen, Erlaubnis hatten, frei in China zu handeln.
По иронии судьбы, в оригинальном уставе о миротворческих силах ничего не сказано. Ironischerweise werden friedenserhaltende Maßnahmen in der ursprünglichen UNO-Charta gar nicht erwähnt.
Из этих трех теорий, о теории относительности было написано и сказано больше всего. Die meistdiskutierte der drei Arbeiten war jedoch die Relativitätstheorie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!