Примеры употребления "ситуацией" в русском

<>
Переводы: все717 situation663 другие переводы54
Мы не согласны с данной ситуацией Wir werden diese Situation nicht hinnehmen
Мы ещё очень внимательно понаблюдаем за ситуацией. Wir werden die Situation weiter im Auge behalten.
Существуют некоторые сходства между ситуацией тогда и сейчас: Es bestehen einige Ähnlichkeiten zwischen der Situation damals und heute:
В развитых странах с подобной ситуацией сталкиваются немногие. Einer derartigen Situation sind nur wenige Menschen in den reichen Ländern ausgesetzt.
Как же можно было справиться с ситуацией по-другому? Wie hätte man die Situation anders handhaben können?
Однако именно с этой ситуацией пыталась бороться реформа социальной системы. Doch genau diese Situation wollte man mit der Reform der Sozialversicherung vermeiden.
Столкнувшись с революционной ситуацией, однако, этот подход, возможно, станет трудно поддерживать. Allerdings könnte dieser Ansatz angesichts einer revolutionären Situation schwer aufrechtzuerhalten sein.
Те, кто потреблял марихуану в более сильных дозах, столкнулись с худшей ситуацией: Für starke Konsumenten stellt sich die Situation schlimmer dar:
Возможно ли вообще иметь дело с такой ситуацией на чисто национальной основе? Ist es überhaupt möglich, eine solche Situation auf rein nationaler Ebene zu lösen?
Кроме того, ошибочно сравнивать текущую ситуацию с ситуацией конца 1990-х годов. Darüber hinaus ist die Gegenwart nicht wirklich mit der Situation Ende der 1990er vergleichbar.
Это является нестандартной ситуацией для Штрауса-Кана и "нового МВФ" для осуществления спасения. Diese Situation ist wie geschaffen für Strauss-Kahn und den "neuen IWF", die nun zur Rettung eilen könnten.
Люди обладают достаточной информацией о Великой депрессии, чтобы проводить параллели с сегодняшней ситуацией. Die Menschen haben ausreichend Kenntnisse über die Große Depression, um die Parallelen zur aktuellen Situation zu verstehen.
К счастью для Рато, урегулирование глобального дисбаланса может оказаться ситуацией, в которой выигрывают все. Zum Glück für Rato kann sich die Lösung des Problems der globalen Ungleichgewichte als Win-Win-Situation erweisen.
Когда люди сталкиваются с неизвестностей ситуацией, они не знают, как поступать, они сбавляют скорость. Wenn Menschen in eine ungewohnte Situation kommen, für die sie kein Verhaltensmuster haben werden sie langsamer.
Но в связи с местной политической ситуацией правительство, конечно, не может открыто занимать такую позицию. Aber aufgrund der politischen Situation hier, kann die Regierung diese Position öffentlich natürlich nicht vertreten.
Конечно, существуют огромные различия между ситуацией тогда и тем, с чем столкнулась Япония в настоящее время. Natürlich existieren zwischen der Situation damals und der, mit der sich Japan heute konfrontiert sieht, große Unterschiede.
"Главным источником несчастья и расстройств человеческой жизни является переоценка разницы между одной необратимой ситуацией и другой. "Die große Quelle für sowohl Elend als auch Unordnung im menschlichen Leben scheint durch die Überbewertung der Unterschiede zwischen einer permanenten Situation und einer anderen zu entstehen.
В том, что монахи возглавили протест, нет ничего удивительного для тех, кто давно интересуется ситуацией в Бирме. Für diejenigen, die sich schon länger mit der Situation in Burma auseinandersetzen, kommt es nicht überraschend, dass sich die Mönche an die Spitze der Proteste gestellt haben.
Однако радикальные этнические группы отвергли инициативу, позволив группе, организовавшей производителей коки, воспользоваться ситуацией и раздуть националистические настроения. Doch lehnte die radikalste Gruppe der Eingeborenen diese Initiative ab, und die Gruppe, welche die Kokabauern organisiert, nutzte die Situation aus und entfachte nationalistische Gefühle.
Дебаты вокруг американского эмбарго отходят на задний план, бледнея в сравнении с гнетущей ситуацией в их собственной стране. Die Debatte um das amerikanische Embargo rückt verglichen mit der verqueren Situation, die sie auf Kuba selbst umgibt in den Hintergrund - verbannt in eine entlege Ecke des Gehirns.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!