Примеры употребления "серьезного" в русском

<>
И достоверность - важная особенность моего серьёзного нонсенса. Und Authentizität spielt eine große Rolle in meinem ersthaften Blödsinn.
Знаете, такие же высокотехнологичные и требующие серьёзного планирования. Na ja, sie waren auch hochtechnisch und bedurften umfangreicher Planung.
Но эта цифра не имеет серьезного научного обоснования. Aber hinter dieser Zahl steckt kaum Wissenschaft.
Торговля наркотиками является показателем серьезного воздействия внутренней нестабильности. Der Drogenhandel veranschaulicht die weit reichenden Auswirkungen, die von der mangelnden Stabilität im Lande ausgehen.
Наши дни - время серьёзного кризиса в плане нехватки органов. Heute steckt das Gesundheitswesen wegen Mangel an Organen in einer Krise.
Периферийные страны страдают от серьезного дисбаланса потоков и фондов. Die Randstaaten leiden unter schweren bestehenden und sich abzeichnenden Ungleichgewichten.
на практике их усилия не подразумевают серьезного влияния на режим. Tatsächlich haben ihre Handlungen keine echten Auswirkungen auf das Regime.
вероятное воздействие самого серьезного финансового кризиса за последние несколько десятилетий на трансатлантические отношения. Diesen "alten" Problemen ist ein neues hinzuzufügen - die wahrscheinlichen Auswirkungen der schwersten Finanzkrise seit Jahrzehnten auf die transatlantischen Beziehungen.
КЕМБРИДЖ - Капитализм находится на низшей точке своего самого серьезного кризиса за многие десятилетия. CAMBRIDGE ­- Der Kapitalismus steckt in seiner schwersten Krise seit vielen Jahrzehnten.
КИГАЛИ - Для долгосрочного развития страны не существует более серьезного препятствия, чем голод среди детей. KIGALI - Es gibt kein größeres Hindernis für die langfristige wirtschaftliche Entwicklung eines Landes als die Unterernährung von Kindern.
К счастью, такие попытки всегда носили довольно скромный характер, не причиняя серьезного ущерба экономике. Zum Glück waren diese Bemühungen in ihren Dimensionen immer zu unbedeutend, um der Wirtschaft nachhaltigen Schaden zuzufügen.
И именно поэтому даже перед лицом серьёзного финансового кризиса мы остаёмся замороженными и сегодня. Und aus diesem Grund, sind wir auch heute, angesichts einer schweren Finanzkrise, erstarrt.
США, как доминирующая в мире военная сила, не встречает серьезного соперничества, по крайней мере, пока. Die USA sind als die dominierende Militärmacht der Welt (zumindest jetzt noch) unangefochten.
Плохие новости могут вытеснить хорошие, в особенности, во времена серьёзного финансового кризиса и политических беспорядков. Schlechte Nachrichten können gute Nachrichten in den Hintergrund drängen, insbesondere in Zeiten finanzieller Krisen und politischer Unruhen.
Стоимость обслуживания долга автоматически скорректируется без серьёзного ущерба, вызываемого потерей доверия, кризисом, реструктуризацией долга и т.п. Die Kosten für den Schuldendienst passen sich ohne drastische Unterbrechungen aufgrund eines Vertrauensverlusts, einer Krise, Umschuldung und so weiter, automatisch an.
В начале 1990-х, когда Калифорния оказалась в условиях более серьёзного кризиса, население искало работу в соседних штатах. In den frühen 90er Jahren, als Kalifornien eine schwerere Rezession erlitt, suchten die Menschen Arbeit in den benachbarten Staaten.
Сюжетом очень серьезного фильма Гора является безжалостное и потенциально бедственное потепление климата на земле во время индустриальной эры. In Gores zutiefst aufrichtigem Film geht es um die unnachgiebige und potenziell katastrophale Erderwärmung im Industriezeitalter.
Албанские власти Косово за годы не приняли ни одного серьезного решения без разрешения Европейского Союза и, конечно, США. Die albanischen Behörden im Kosovo haben jahrelang keine wichtige Entscheidung ohne die Zustimmung der Europäischen Union und insbesondere der Vereinigten Staaten gefällt.
В противоположность этому, президент не имеет серьёзного решающего голоса во внешней политике, которая находится под прямым контролем Верховного лидера. Im Gegensatz dazu hat der Präsident keine großartigen Mitbestimmungsrechte im Bereich Außenpolitik, die der direkten Kontrolle des Obersten Rechtsgelehrten unterliegt.
В феврале 1984г., оказавшись перед лицом серьёзного риска, Рейган согласился с рекомендацией вице-президента Буша по выходу из Ливана. Im Februar 1984 stimmte Reagan angesichts des sich abzeichnenden Schlamassels der Empfehlung von Vizepräsident George H.W. Bush zum Rückzug aus dem Libanon zu.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!