Примеры употребления "себя вести" в русском

<>
Если люди не хотят, чтобы их стригли как овец, они не должны себя вести как овцы. Wenn sich die Leute nicht scheren lassen wollen, dann sollen sie sich nicht wie Schafe verhalten.
Вы ведь не указываете, как себя вести Атлантическому океану. Man sagt dem atlantischen Ozean nicht, er solle sich benehmen.
Последнее является полностью условным и подчиняется имеющимся нормам (а в последнее время встал вопрос о том, как корпорации должны себя вести в отсутствие соответствующих норм в принимающей стране). Letzteres ist absolut gängig und unterliegt Verordnungen (und in letzter Zeit Fragen, wie Unternehmen sich verhalten sollten, wenn es im Aufnahmeland keine Vorschriften gibt).
Смех Нам говорят, что носить, Смех и как причесываться, Смех и как себя вести. Man sagt uns, was wir anziehen sollen, welche Frisur wir tragen und wie wir uns benehmen sollen.
И хотя уже более десяти лет существует соглашение по свободной торговле, в результате которого была произведена институциализация интеграции, большинство мексиканцев до сих пор не знают, как им себя вести по отношению к американцам. Obwohl mittlerweile schon ein Jahrzehnt seit der Einführung der Freihandelszone vergangen ist, haben die meisten Mexikaner noch immer keine Ahnung, wie sie sich den Amerikanern gegenüber verhalten sollen.
Он ведёт себя как инопланетянин. Er verhält sich wie ein Außerirdischer.
Он ведёт себя очень естественно. Er benimmt sich sehr natürlich.
Она вела себя очень глупо. Sie betrug sich sehr unklug.
Он вёл себя как ребёнок. Er hat sich wie ein Kind verhalten.
Он ведёт себя будто сумасшедший. Er benimmt sich, als wäre er wahnsinnig.
Она очень необычно себя вела. Sie verhielt sich sehr ungewöhnlich.
Он вёл себя очень странно. Er benahm sich sehr merkwürdig.
Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно. Haushalte würden sich auf eine vollkommen unverantwortliche Weise verhalten.
Прекрати вести себя как ребёнок! Hör auf, dich wie ein Kleinkind zu benehmen!
В действительности Союз ведет себя еще хуже. Tatsächlich verhält sich die Union sogar noch schlimmer.
Её ребёнок хорошо себя ведёт. Ihr Kind benimmt sich gut.
Даже сегодня мы все еще ведем себя так. In einigen unserer Reden heute verhalten wir uns noch so.
Ты себя вёл хорошо сегодня? Hast du dich heute gut benommen?
Женщины-ученые, по-видимому, ведут себя более коллегиально. Wissenschafterinnen scheinen sich viel kollegialer zu verhalten.
Ты себя вела хорошо сегодня? Hast du dich heute gut benommen?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!