Примеры употребления "сделает" в русском

<>
Подобное собрание сделает возможным обмен информацией, которая может спасти жизни и экономику. Eine solche Zusammenkunft würde einen Informationsaustausch ermöglichen, der Menschenleben und Volkswirtschaften retten könnte.
Компьютер сделает вам это быстрее. Software kann es schneller erledigen.
Это сделает тебя сильным волей. Es gibt dir den Willen.
Повторение этим летом сделает это положение почти непоколебимым. Ein ähnliches Bekenntnis beim Gipfel in diesem Sommer würde Russlands Position praktisch einzementieren.
Это сделает чрезвычайно трудным изменение тенденции в будущем. Dadurch wird es extrem schwierig sein, diesen Trend in der Zukunft umzukehren.
Так что остается неясным, кто сделает шаг навстречу. Wer sich also durchsetzen wird, ist noch unklar.
Это сделает вас более нерешительными и менее удовлетворенными. Sie steigern die Lähmung und senken die Zufriedenheit.
И сделает нас не машинами сидящими перед другими машинами. Und es wird uns helfen keine Maschinen zu sein, die vor anderen Maschinen sitzen.
И мы хотим быть первыми кто сделает это, Крис. Und wir wollen die ersten sein sie zu erschaffen, Chris.
Представьте, что каждый сделает небольшое пожертвование в один пиксель. Stellen Sie sich vor, dass jeder eine kleine Spende für einen Bildpunkt geben kann.
Сделает ли он паузу или подымет ставки в сентябре? Wird er die für September vorgesehene Zinssatzerhöhung verschieben oder wie geplant durchführen?
Ядерное оружие сделает угрозы иранского режима еще более серьезными. Nuklearwaffen würden die vom iranischen Regime ausgehende Bedrohung weiter verschärfen.
Предполагалось, что Интернет сделает всех чем-то однородным, связав нас. Das Internet sollte uns durch Verknüpfung homogenisieren.
Удержите мою мысль, потому что она сделает петлю во времени Bitte folgen Sie mir, denn der Kreis wird sich wieder schließen.
Только такое изменение ожиданий частного сектора сделает политику банка эффективной. Nur durch diese veränderten Erwartungen am privaten Sektor kann die Politik der Zentralbank wirksam sein.
Если он сделает это, Израиль может также извлечь политическую выгоду. Dies könnte Israel ebenfalls politische Vorteile bringen.
Если он ничего для этого не сделает, мир будет под угрозой. Passiert weder das eine noch das andere, hat die Welt ein Problem.
Любой из предлагаемых планов сделает большую дыру в прибавке текущего года. Sowohl das eine, als auch das andere Vorhaben würde ein riesiges Loch in den diesjährigen Überschuss reißen.
И я не хочу сказать, что понимание сотрудничества сделает нас лучше. Und ich sage nicht, dass ein Verständnis von Kooperation uns zu besseren Menschen werden lässt.
Они не могут просто сидеть и ждать, пока Америка сделает первый шаг; Man kann nicht einfach nur abwarten, welche Schritte Amerika unternimmt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!