Примеры употребления "свидетельства" в русском

<>
Переводы: все96 zeugnis6 material1 aussage1 другие переводы88
Свидетельства о рождении, однако, нет. Eine Geburtsurkunde gibt es allerdings nicht.
В отличие от разбора несчастных случаев имеются убедительные свидетельства того, что некоторые методы лечения общением, такие как когнитивная терапия, когнитивная поведенческая терапия, являются эффективными, когда используются при лечении таких нарушений как депрессия, панические состояния, или посттравматические нарушения психики, связанные со стрессом (PTSD). Im Gegensatz zu Debriefing gibt es für andere Arten der Gesprächsbehandlung, wie der Kognitiven Therapie oder der Kognitiven Verhaltenstherapie außerordentlich viele Beweise ihrer Wirksamkeit, wenn sie bei Störungen wie Depressionen, Panikattacken oder Posttraumatischem Stresssyndrom (PTSD) zur Anwendung kommen.
Другие могут получить костыли, пожертвованные очки или бесплатные свидетельства о рождении - документы, необходимые для школы, которые многие бедные семьи просто не могут себе позволить. Andere erhalten Krücken, gespendete Brillen oder kostenlose Geburtsurkunden - ein Dokument, das für die Schule erforderlich ist, sich aber viele arme Familien einfach nicht leisten können.
Клерки не будут находить нужных папок с документами или не выдадут свидетельства о рождении или праве собственности на землю, пока вы не дадите им взятку. Sachbearbeiter gaben nun keine Akten mehr heraus oder stellten Ihnen eine Geburtsurkunde oder einen Grundbucheintrag aus, ohne zuerst ein Schmiergeld erhalten zu haben.
Без удостоверений личности людей не принимают в школы, им не предоставляют услуги здравоохранения, не разрешают жениться и отказывают в выдаче официальных документов, таких как свидетельства о рождении и водительские права. Ohne Identitätsnachweis kann man keine Schule besuchen, hat keinen Zugang zum Gesundheitssystem, darf nicht heiraten und bekommt auch keine offiziellen Papiere wie eine Geburtsurkunde oder einen Führerschein.
Правительство приказало отделам записей актов гражданского состояния воздерживаться от выдачи любых удостоверений личности людям, которые родились у "иностранных родителей" и получили доминиканские свидетельства о рождении в условиях, которые правительство теперь называет "нестандартными обстоятельствами". Die Regierung wies Beamte der Einwohnermeldeämter an, keine Identitätsdokumente für Personen auszustellen, die "ausländische Eltern" hatten und aufgrund "irregulärer Umstände" zu dominikanischen Geburtsurkunden kamen, wie die Regierung dies nun auszudrücken pflegt.
И это несмотря на окружающие нас свидетельства взаимосвязи всех вещей. Und das trotz der uns umgebenden Beweise der Interkonnektion der Dinge.
Они только что получили свидетельства об окончании кенийской средней школы. Sie hatten gerade ihr kenianisches Diplom der Sekundarstufe abgeschlossen.
Довольно ограничены и свидетельства международного характера деятельности индонезийских радикальных групп. Auch die Beweise für eine internationale Unterwanderung der radikalen Gruppen in Indonesien sind nicht sehr zahlreich.
И это свидетельства того, что люди начали осуществлять обмен между группами. Und das weist darauf hin, dass die Menschen mit dem Austausch unter Gruppen begonnen hatten.
Но свидетельства, предоставленные Андерсоном, Джентайлом и Бакли, ослабили эту линию защиты. Doch haben die von Anderson, Gentile und Buckley gelieferten Beweise diese Rechtfertigung geschwächt.
Свидетельства агрессивных планов и намерений должны быть общедоступны, и очевидны для всех. Der Beweis für aggressive Absichten muss öffentlich erbracht werden und für alle sichtbar sein.
собрать и предоставить свидетельства прямого негативного воздействия плохого состояния здоровья на экономическое развитие; Zusammenstellungen von Begründungszusammenhängen, die zeigen können, dass ein schwaches Gesundheitswesen zu einer misslungenen wirtschaflichen Entwicklung beiträgt
Во-первых, существуют свидетельства того, что сирийская оппозиция накопила собственные запасы химического оружия. Erstens gibt es Hinweise, dass die syrische Opposition selbst über Chemiewaffen verfügt.
Они отвергают геологические свидетельства изменения климата, так как отвергают и саму геологическую науку. Sie erkennen die geologischen Beweise für den Klimawandel nicht an, da sie die Geologie als Wissenschaft selbst nicht anerkennen.
"Какие есть свидетельства тому, что потребление данных продуктов может уменьшить ангиогенез опухоли у людей?" Wie steht die Beweislage für Menschen, dass bestimmte Lebensmittelsorten essen,die Angiogenese in Krebs verringern?
Есть свидетельства, что человеческий рот и зубы со временем становятся всё меньше и меньше. Es gibt Belege dafür, dass Mund und Zähne der Menschen immer kleiner werden.
Некоторые свидетельства предполагают связь между уровнем допамина, и склонности к жадности и различным зависимостям. Es gibt Belege dafür, dass eine Verbindung zwischen dem Dopaminspiegel, Sucht und gierigem Verhalten besteht.
Они опровергнут, потому что свидетельства, представленные ранее, не совсем такие, как они хотят представлять. Sie werden es bestätigen, denn die Beweise, wie sie in einer früheren Form vorlagen, sind nicht so, wie sie die Beweise gerne darlegen würden.
В целом, имеются явные свидетельства снижения плюрализма СМИ, связанные с приходом к власти президента Януковича. Insgesamt gibt es klare Beweise, dass der Medienpluralismus seit der Machtübernahme von Präsident Janukowitsch an Boden verloren hat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!