Примеры употребления "с детства" в русском

<>
правда, не с детства, а с довольно позднего возраста. Noch nicht als Kind sondern recht spät.
Я, говоря простым языком, человек, который любит рыбачить с детства. Im Grunde genommen bin ich einfach nur so ein Typ, der immer schon gern geangelt hat, von Kindesbeinen an.
Моему отцу с детства внушили такое уважение к закону, что несмотря на то, что его преследовали, он бы и не подумал о поддельных документах. Und mein Vater hatte solchen Respekt vor dem Gesetz, dass er zwar verfolgt wurde, aber niemals an falsche Papiere gedacht hatte.
Но мы были еще далеки от ответа на вопрос, который был, вроде как, главным для меня с детства: Aber wir waren immer noch weit davon entfernt, die Frage zu beantworten, die sozusagen meine Kindheit beherrschte und die war:
Что ребенок из Анд, которому привили представление о том, что гора - это дух Апу, который вершит его судьбу, станет совершенно другой личностью и будет иначе относиться к этому ресурсу или месту, чем ребенок из Монтаны, которому с детства внушили, что гора - это куча камней, и на ней можно разрабатывать месторождения. Es bedeutet, dass ein kleines Kind aus den Anden, das in dem Glauben aufwächst, dass der Berg ein Apu-Geist ist, der sein oder ihr Schicksal bestimmen, wird ein ganz anderer Mensch werden, und eine andere Beziehung zu dieser Ressource oder diesem Ort haben, als ein kleines Kind aus Montana, das in dem Glauben aufwächst, dass ein Berg ein Haufen Steine ist, der abgetragen werden kann.
Я любил статистику с детства. Ich liebte Statistik, seitdem ich klein war.
Это хвалебная песнь богине-матери, которую в Индии большинство из нас знает с детства. [Sanskrit] Dies ist eine Ode an die Gottmutter, welche die meisten von uns in Indien als Kind lernen.
Она напоминает мне песню, которую я помню с детства: Es erinnert mich an ein Lied das ich aus meiner Kindheit kenne:
И он с детства объяснил мне преимущество, которое представляет принятие пищи. Und er brachte mir sehr früh bei, dass Essen ein Privileg darstellt.
Посмотрите, пожалуйста, Юджин Шумейкер, который, с детства, прилежно решил, что хочет создавать карты астрономических тел. Sehen Sie selbst, Eugene Shoemaker, der, ganz emsig, als kleiner Junge entschied, Karten von Himmelskörpern erstellen zu wollen.
Мы с ним с детства были друзьями. Ich bin seit meiner Kindheit mit ihm befreundet.
Я знаю Джима с детства. Ich kenne Jim seit meiner Kindheit.
Я использую это слово с детства. Ich benutze dieses Wort seit meiner Kindheit.
Чарли Браун познакомил нас с Великой Тыквой, когда мы были детьми, и вырезание светильника Джека - это как украшение рождественской елки, то, что мы делаем с детства. Charlie Brown machte uns mit dem Großen Kürbis vertraut, als wir Kinder waren, und das Schnitzen einer Kürbislaterne ist wie das Schmücken des Weihnachtsbaums - etwas, das wir von klein auf gemacht haben.
Сын известного историка, который служил личным секретарем Зеэва Жаботинского, основателя сионистского движения правого толка, Нетаньяху с детства впитал еврейскую историю в интерпретации своего отца, как череду трагедий. Als Sohn eines bekannten Historikers und persönlichen Sekretärs von Zeev Jabotinski, des Begründers der zionistischen Rechten, war Netanjahu von Kindesbeinen an der Ansicht seines Vaters ausgesetzt, dass die jüdische Geschichte eine Folge von Tragödien sei.
Считается, что длительный период детства так же важен для шимпанзе, как и для нас, в смысле обучения. Und wir glauben, dass diese lange Zeit der Kindheit für die Schimpansen wichtig ist, genau wie bei uns, in Bezug auf das Lernen.
Я целый день могу рассказывать об историях из моего детства. Sonst sind wir den ganzen Tag hier und ich spreche über meine Kindheitserlebnisse.
Как оказывается, с раннего детства, мальчики, а потом мужчины, предпочитают компанию парней - физическую компанию. Es zeigt sich, dass von frühester Kindheit an, Jungen, und später Männer, die Gesellschaft von Männern vorziehen - körperliche Gesellschaft.
Большую часть детства я играл в Lego. Den größten Teil meiner Kindheit verbrachte ich mit Legosteinen.
Но я бы хотел передать вам свой опыт детства, который действительно заставил меня посмотреть на океан другими глазами, и это стало основой моей работы, потому что я думаю, что если за один день мне удалось посмотреть на океан по-другому, то я смогу вызвать те же изменения в других, особенно в детях. Aber ich will euch eines meiner Kindheitserlebnisse erzählen, welches mir das Meer ganz anders näher brachte, und das wurde dann der Grundstein meiner Arbeit, denn ich glaube, dass, wenn ich innerhalb eines Tages das Meer anders wahrnehmen kann, dann kann ich diese Veränderung auch in anderen hervorrufen, besonders in Kindern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!