Примеры употребления "рычаги" в русском

<>
Переводы: все46 hebel18 другие переводы28
Мы используем любые рычаги воздействия, которые заставят их сесть за стол переговоров. Wir nutzen alles, was wir an Einfluss haben, um sie an den Tisch zu kriegen.
не идеи, а просто фракция, которая страстно стремится укрепить свои рычаги власти. keine Ideen, sondern nur eine Gruppierung, die bestrebt ist, ihre Macht zu konsolidieren.
центральные банки снова взялись за свои рычаги ликвидности, обеспечивая рост рисковым активам. Die Zentralbanken haben erneut ihre Liquiditätsschleusen geöffnet und damit riskanten Anlagen zu einem Aufschwung verholfen.
Ее отношение к Мугабе за последние восемь лет фактически приуменьшило ее рычаги давления. Tatsächlich lag man im Umgang mit Mugabe in den vergangenen acht Jahren unter seinen Einflussmöglichkeiten.
Единый рынок также предоставляет платформу и рычаги для экспорта товаров и услуг на международные рынки. Der Binnenmarkt bietet auch eine Plattform und günstige Bedingungen für den Export von Gütern und Dienstleistungen in internationale Märkte.
Министр иностранных дел и ЕСБ должны иметь возможность максимально использовать все возможные рычаги, имеющиеся у Европы. Es müsste dem Außenminister und dem Europäischen Sicherheitsrat gestattet werden, den europäischen Einfluss im vollsten Umfang geltend zu machen.
они хотят, чтобы основной государственный аппарат Египта выжил, чтобы рычаги власти не попали в неправильные руки. Sie wollen, dass das Grundgerüst des ägyptischen Staatsapparats überlebt, sodass die Machthebel nicht in die falschen Hände geraten.
Все это означает, что возможность сетевого подключения остается палкой о двух концах - рычаги, которые оно предлагает, обременены уязвимостью. All das impliziert, dass Vernetzung ein zweischneidiges Schwert bleiben wird - der damit gewonnene Einfluss ist mit Verwundbarkeit behaftet.
Банки должны платить за свои подразумеваемые правительственные гарантии, меньше используя рычаги и принимая ограничения по инвестициям денег вкладчиков. Die Banken müssen für implizite Staatsgarantien zahlen, indem sie weniger Fremdfinanzierung einsetzen und Beschränkungen hinsichtlich dessen akzeptieren, wie sie das Geld der Sparer investieren.
Если мы все-таки хотим избежать депрессии, то нам необходимы уже другие рычаги правительства, с другими инструментами и полномочиями. Wenn eine Depression verhindert werden soll, so müssen andere Teile der Regierung mit anderen Werkzeugen und Machtbefugnissen diese Aufgabe übernehmen.
Даже эти ограниченные попытки блокируются бескомпромиссным лагерем ваххабитов, который контролирует силы безопасности, судебную систему и реальные рычаги власти внутри страны. Selbst diese begrenzten Bemühungen werden vom strengen wahhabitischen Lager behindert, das die Sicherheitskräfte, das Justizsystem und die wirklichen Schaltstellen der inneren Macht unter sich hat.
В результате, Сирия рискует стать ареной, на которой региональные власти, при поддержке заинтересованных сторонних лиц, будут бороться за рычаги воздействия. Deshalb wird sich Syrien höchstwahrscheinlich zu einem Schauplatz entwickeln, wo regionale Mächte mit Unterstützung interessierter Außenstehender um Einfluss ringen.
Так, полагаясь в основном на военные рычаги в решении политических проблем, США скорее увеличивает, а не уменьшает количество стоящих перед собой угроз. Indem die USA sich vor allem auf militärische Lösungen für politische Probleme verlassen, scheinen sie die Bedrohungen, mit denen sie konfrontiert sind, tatsächlich eher zu verstärken als sie zu verringern.
Вместо того чтобы упорствовать в контрпродуктивных военных усилиях, Америке следует использовать свои рычаги влияния на Индию и Пакистан, чтобы вернуть их за стол переговоров. Statt auf ihren kontraproduktiven Kriegsanstrengungen zu beharren, sollten die USA ihren Einfluss auf Indien und Pakistan nutzen, um diese wieder zu Friedensverhandlungen zu bewegen.
По этой причине Китай пытается использовать экономические и военные рычаги для улучшения отношений даже с теми странами, с которыми в прошлом у него случались военные конфронтации: Aus diesem Grund ist China bemüht, durch Einsatz von Wirtschafts- und Militärhilfe die Beziehungen selbst zu jenen Ländern zu verbessern, mit denen es in der Vergangenheit militärische Auseinandersetzungen hatte;
Каждая экономика, пострадавшая от кризиса, повышала свои финансовые рычаги - отношение внутреннего кредита к ВВП - на 30 процентов в течение пяти лет, перед тем как их кредитные пузыри лопнули. Alle krisengeschüttelten Volkswirtschaften hatten kurz vor dem Platzen ihrer Kreditblasen ihren Verschuldungsgrad - das Verhältnis der Inlandskredite zum BIP - über fünf Jahre um 30 Prozentpunkte erhöht.
Общественное принятие идей само по себе является определенным успехом, но что действительно важно, так это то, что оно предоставляет рычаги, которые могут быть использованы для достижения более конкретного прогресса. Die allgemeine Akzeptanz bestimmter Ideen stellt an sich schon eine gewisse Art von Fortschritt dar, doch worauf es wirklich ankommt, ist, dass dadurch Einfluss gewonnen wird, mit dem weitere konkrete Fortschritte bewirkt werden können.
Венесуэла и Куба оказывают поддержку Моралесу, предоставляя в его распоряжение такие мощные рычаги, которые позволяют ему удерживаться у власти, как коммуникационные сети, телохранители, военная помощь, транспорт и разведывательная сеть. Venezolaner und Kubaner liefern Morales die Schalthebel seiner Macht:
Вместо того чтобы предоставить значительные возможности принимать решения своему премьер-министру Франсуа Фийону или его кабинету, Саркози присвоил себе и своим советникам в пределах Елисейского дворца практически все рычаги власти. Anstatt seinem Premierminister François Fillon oder dessen Kabinett ernsthaften Raum für Entscheidungen zu geben, hat Sarkozy tatsächlich fast jeden Machthebel für sich selbst oder seine Berater im Élysée-Palast in Anspruch genommen.
При неопределенном исходе неосмотрительной войны Буша в Ираке и его наследии, которое сильно зависит от того, будет ли найдено политическое решение, поддержка иракских шиитских радикалов Ираном может предоставить ему мощные рычаги. Angesichts der Tatsache, dass der Ausgang des unklugen Krieges von Präsident Bush gegen den Irak noch immer ungewiss ist und Bushs politisches Erbe stark davon abhängt, ob hier eine politische Lösung gefunden werden kann, könnte die iranische Unterstützung irakischer schiitischer Radikaler dem Land einen beträchtlichen Einfluss ermöglichen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!