Примеры употребления "рыночных отношениях" в русском

<>
Панибратский капитализм может быть понят как система, которая - хотя и основана на некоторых рыночных отношениях и частной собственности - не способна уважать такие важные правила, как сила закона, свободная и честная конкуренция, равенство возможностей, защита собственности, прозрачность и общественный контроль. Gekrönter Kapitalismus kann als ein System verstanden werden, das - obwohl es auf einige Marktbeziehungen und Privateigentum beruht - daran scheitert, solch bedeutende Regeln wie die Geltendmachung von Gesetzen, freier und fairer Wettbewerb, Chancengleichheit, Schutz von Besitz, Transparenz und öffentliche Kontrolle zu respektieren.
Более того, именно рыночные отношения делают честность важной добродетелью. Darüber hinaus schaffen die Marktbeziehungen einen Anreiz, die Ehrlichkeit als Tugend zu begreifen.
даже коммунистическая партия всерьез не ставит под вопрос необходимость в рыночных экономических отношениях. sogar die Kommunistische Partei stellt nicht ernsthaft die Notwendigkeit marktwirtschaftlicher Beziehungen in Frage.
Я думаю, например, о традициях, таких как родовое поклонение, об отчётливом понимании того, что есть государство, и об отчётливом понимании того, что есть семья, таких социальных отношениях как гуанкси, конфуцианских ценностях и т.д. Ich denke hier zum Beispiel an Bräuche wie Ahnenverehrung, an einen sehr eigenen Begriff von Staat, genauso einen sehr eigenen Begriff von Familie, soziale Beziehungen wie guanxi, konfuzianische Werte und so weiter.
Правил, которые были скопированы с работающих рыночных экономик того времени, и которые обеспечивались англичанами. Regeln die übernommen wurden von damaligen funktionierenden Märkten und verwaltet von den Briten.
Что бы вы изменили в отношениях с близкими и с негативной энергией в них? Wie würden Sie Ihre Beziehungen ändern und die negative Energie darin?
Открыто-ресурсное производство доказало нам, что софт мирового уровня, как например Linux и Mozilla, может быть создан как вне бюрократической структуры фирмы, так и вне традиционных рыночных мотивов. Open Source hat uns gezeigt, dass Weltklasse Software, wie beispielsweise Linux und Mozilla, entwickelt werden kann, weder ohne die bürokratische Struktur einer Firma, noch ohne den Anreiz des Marktes, wie wir ihn kennen.
Они действительно во многих отношениях рассказывают историю по-другому, не так, как Йемен показывают в новостях. Sie erzählen auf verschiedene Art eine andere Geschichte als die Geschichten über den Jemen, die oft in den Nachrichten sind.
К сожалению, многие из нас в этом зале поддерживают капиталистическую модель рынка и рыночных сил. Unglücklicherweise sind viele von uns in diesem Raum Unterstützer von Kapitalismus und der Kraft des Marktes.
Представьте, вы [испытуемый] лежите в томографе, смотрите на фотографию возлюбленного и мысленно просчитываете, где была совершена ошибка в отношениях. Wissen Sie, Sie liegen da, schauen auf ein Bild, und Sie sind in dieser Maschine, und Sie kalkulieren, Sie wissen, was schief gelaufen ist.
Я говорю не о полном равенстве, а о том, которое есть в богатых и развитых рыночных демократиях. Ich meine nicht perfekte Gleichheit, ich spreche über etwas, was in reichen Marktdemokratien schon existiert.
Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным. Derweil sieht der Weltraum für uns im Grunde endlich aus.
Потому что они понимают, есть области для рыночных отношений и области, где рынок не должен существовать, где мы должны иметь возможность опираться на братское отношение других. Denn sie verstehen, dass es Orte für Märkte gibt, und Orte, wo der Markt nicht existieren sollte, wo wir frei sein sollten, die Gemeinschaft mit anderen zu genießen.
Во многих отношениях, это то, что делает TED. In vielem ist das genau worum es bei TED geht.
Исследователи попросили группу респондентов прочитать стопку рыночных комментариев и предсказать изменение цен на последующий день. In Studien wurde eine Gruppe von Menschen gebeten, einige Wirtschaftsartikel zu lesen und dann die Preisentwicklung für den nächsten Tag vorauszusagen.
Я думаю, у нас более счастливый жребий в личных отношениях, и уж во всяком случае, очевидно, у нас есть способность говорить обо всём прямо, если нужно. Ich glaube wir sind viel besser darin persönliche Beziehungen aufzubauen, und wir haben offensichtlich die Fähigkeit die Dinge, wenn notwendig, anzusprechen wie sie sind.
Корпоративные скандалы в Америке подорвали моральные позиции рыночных принципов, в то время как лопнувший мыльный пузырь интернет - компаний ослабил экономическое доверие к ним. Die Skandale in amerikanischen Firmen haben die moralische Position des Marktes untergraben, während das Ende der Internetblase dessen wirtschaftliche Glaubwürdigkeit geschwächt hat.
Помните, эти люди полностью нормальны в остальных отношениях. Bedenken Sie bitte, dass diese Personen ansonsten völlig normal sind.
Перестройка инфраструктуры Китая подразумевает преобладание качества над количеством и сокращение государственной собственности и контролируемых цен в пользу рыночных сил. Eine Neuausrichtung der chinesischen Infrastruktur bedeutet, der Qualität mehr Gewicht einzuräumen als der Quantität und staatliches Eigentum und Festpreise zugunsten der Marktkräfte zu reduzieren.
Одна из проблем с психологией была в том, что, вместо изучения отношений между индивидами или роли социальных систем мозга, психологи, работая с теми, кто пришли в этот мир с дефектом и исключительно нуждаются в помощи, концентрировались на изучении индивида изнутри, на самоанализе, а не на отношениях с окружающими, Ein Problem der Psychologie war, dass sie sich anstelle dieser Intersubjektivität - oder die Bedeutung des sozialen Gehirns für Menschen, die hilflos in diese Welt kommen und einander unglaublich brauchen - auf das Selbst und die Selbstachtung konzentrierte und nicht auf die Beziehung zwischen Selbst und anderem.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!