Примеры употребления "рушатся" в русском

<>
Эндрю рассказал мне, понаблюдав, как эти здания рушатся снова и снова одним и тем же образом, что здесь нет ничего нового для исследователя. Andre sagte mir, dass, nachdem er diese Gebäude einstürzen sah, immer und immer auf die selbe Weise, es hier keine neuen Erkenntnisse gibt.
Было нелегко жить, не представляя себе, кто мы такие, и еще тяжелее стало жить так, когда мы увидели, как наш мир рушится у нас на глазах. Es war nicht einfach zu leben, ohne zu wissen, wer wir sind, und es wurde sogar noch schwieriger so zu leben, als wir unsere Welt einstürzen sahen.
Таким образом, сенегальские "ритуалы уважения", возможно, рушатся. Es ist also möglich, dass man sich nicht an die senegalesischen "Respektrituale" halten wird.
И каким-то образом все эти вещи рушатся. Und irgendwie zerstören wir sie.
Но в последнее время, двери этого дворца открыты нараспашку и стены его рушатся. Aber seit kurzem sind alle Türen des Palastes aufgerissen und die Wände brechen ein.
Самые оптимистичные мечты о будущем рушатся при мысли от том, как эти орды грабят планету. Auch der optimistischste Traum kann platzen angesichts der Menschen, die unseren Planeten plündern.
Понятия о том, что правильно и что неправильно, часто рушатся под противоречивым конфликтом между традицией и современностью, человеком и обществом. Die Vorstellungen von richtig und falsch brechen oftmals unter den unauflöslichen Spannungen zwischen Tradition und Modernität, zwischen dem Einzelnen und der Gemeinschaft zusammen.
Эта теория реанимирует теорию британского историка Арнольда Тойнби, в соответствии с которой империи рушатся, поскольку они не способны реагировать на вызовы извне. Diese Theorie erinnert ein wenig an die Ideen des britischen Historikers Arnold Toynbee, wonach Weltreiche deshalb zusammenbrechen, weil sie unfähig sind, externe Herausforderungen zu meistern.
Три столпа, на которых зиждилось западное влияние на Среднем Востоке - сильное военное присутствие, коммерческие связи и ряд зависящих от доллара стран - рушатся. Die drei Säulen, auf denen der westliche Einfluss im Nahen Osten aufbaute - starke Militärpräsenz, geschäftliche Beziehungen und eine Reihe von dollarabhängigen Staaten -, brechen langsam weg.
Так как рынки рушатся, уровень безработицы стремительно растет, а основы наших институтов колеблются, это могло бы стать моментом больших возможностей для женщин и для тех, о ком они заботятся. Die gegenwärtige Zeit, in der Märkte einbrechen, die Arbeitslosigkeit in die Höhe schnellt und die Grundfesten unserer Institutionen erschütternden Verlagerungen unterworfen sind, könnte eine große Chance für Frauen und diejenigen darstellen, um die sie sich kümmern
В то время как рушатся три столпа политики Запада на Среднем Востоке, приобретает очертания новый Средний Восток, подкрепляемый тихоокеанскими торговыми ветрами и обладающий лояльностью более чем к одному государству. Während die drei Säulen der westlichen Nahostpolitik zusammenbrechen, nimmt ein neuer Naher Osten Gestalt an - hin- und hergeworfen von den Handelswinden des Pazifiks und mehr als einer Macht zur Treue verpflichtet.
Как только мы увидели, что наши преувеличенные надежды на наши инвестиции рушатся, мы начали рассматривать другие наши источники дохода и богатства, только чтобы противостоять всемирному экономическому замедлению, которое началось в 2001 г. Als wir zur Kenntnis nehmen mussten, dass sich unsere übertriebenen Hoffnungen, die wir in unsere Anlagen setzten, nicht erfüllten, wandten wir uns anderen Quellen des Einkommens und des Wohlstandes zu, nur um festzustellen, das im Jahr 2001 der wirtschaftliche Abschwung einsetzte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!