Примеры употребления "руля" в русском

<>
нетипичная израильтянка у руля власти. einen untypischen Israeli am Steuer.
Кто будет следующим у руля ЕЦБ? Wer übernimmt das Steuer bei der EZB?
В результате, мало кто сегодня сомневается в том, что мир дрейфует, без руля и капитана, ко второму экономическому спаду. Daher zweifelt heute kaum noch jemand daran, dass die Welt, steuer- und führungslos, auf eine zweite Rezession zutreibt.
Какого типа человек находится у руля центрального банка всегда важно - но сейчас более чем когда-либо, потому что финансовый кризис всегда угрожает независимости центральных банков. Welche Art Person bei einer Notenbank am Steuer steht, ist immer wichtig, jetzt jedoch mehr denn je, weil Finanzkrisen die Unabhängigkeit der Zentralbanken immer gefährden.
Власти Москвы вновь просят автовладельцев не садиться за руль. Die Moskauer Behörden haben erneut Autobesitzer gebeten, sich nicht ans Steuer zu setzen.
Вот схема 43 людей, направлявших робота, не умеющего рулить самостоятельно, от одного угла Парка Вашингтона к другому. Hier sieht man ein Diagramm von mehr als 43 Leuten, die dem Roboter, der nicht steuern konnte, halfen, auf dem Weg zu bleiben, damit er die gegenüberliegende Seite des Washington Square Parks erreichen konnte.
Нет ни рычага, ни руля, ничего? Es gibt keinen Griff, keinen Lenker, nichts?
Крыло не имеет рулевого управления, ни закрылок, ни руля. Der Flügel hat keine Lenkbetätigung, keine Klappen, keine Ruder.
И вот сейчас я могу управлять машиной при помощи руля. Und jetzt kann ich das Auto mit dem Lenkrad lenken.
Но стало лучше, когда "любимый отец" Гейдар Алиев встал у руля. Doch alles wurde besser, als der "geliebte Vater" Heydar Aliyew das Ruder übernahm.
У руля китайской дипломатии стоит не Бисмарк, но нет здесь и импульсивного кайзера: Es gibt keinen Bismarck am Ruder der chinesischen Diplomatie, aber es gibt auch keinen ungestümen Kaiser:
Он сумел остаться у руля на протяжении более сорока лет без серьезных претендентов. Er schaffte es, über vierzig Jahre lang am Ruder zu bleiben, ohne dass ihm ernstzunehmende Herausforderer entstanden.
После подобной работы стоит ли давать республиканцам еще один шанс стать у руля власти? Warum sollte man den Republikanern nach einem derartigen Auftritt eine weitere Runde am Ruder zubilligen?
Вопрос, станет ли "Хамас" у руля правительства более прагматичным и менее склонным к терроризму, остается открытым: Ob die Hamas, wenn sie nun die Regierung stellt, pragmatischer werden und weniger stark dem Terrorismus verbunden sein wird, ist nach wie vor eine offene Frage;
работала бы экономика еще лучше или немного по-другому, если бы у руля был кто-то другой? Wäre die Konjunkturentwicklung noch besser oder kaum anders verlaufen, wenn jemand anders am Ruder gestanden hätte?
Можно было ожидать у избирателей желания наказать правосторонние партии в странах, в которых они стоят у руля. Man hätte erwarten sollen, dass der rechte Flügel in den Ländern, in denen er regiert, abgestraft wird.
Молодые могут стать у руля - что Обама называет "революцией снизу вверх" - однако сегодня нет больших противоречий со стороны родителей. Die Jungen mögen die Führung übernommen haben - Obama nennt es "eine Revolution von unten" -, doch die heutigen Eltern bringen dem wenig Widerstand entgegen.
Внутри два человека на ходулях, что даёт нужный рост, и один впереди, который двигает головой при помощи подобия автомобильного руля. Innen 2 Stelzenläufer für die Höhe und einer vorne mit einer Art Lenkrad für den Kopf.
Ну, например, войны, которые начались в то время, когда я была у руля, в большинстве из них главными жертвами стали женщины. Zum Beispiel stellten in einigen der Kriege, als ich im Amt war, Frauen den Hauptanteil der Opfer.
Для него нет ни тени сомнения, что Сборная, у руля которой он находится с сентября 2010 года, квалифицируется на Евро 2012. Für ihn gibt es nicht den geringsten Anflug von Zweifel, dass sich "La Selecçao", seine Nationalelf, für die er seit September 2010 verantwortlich zeichnet, für die Europameisterschaft 2012 qualifizieren wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!