Примеры употребления "рука" в русском

<>
Переводы: все811 hand657 arm132 другие переводы22
Одна рука аплодирует Бену Бернанке Einhändiger Applaus für Ben Bernanke
Чем сильнее сопротивление, тем тяжелее рука. Je stärker der Widerstand, desto stärker die Geschütze, die aufgefahren werden.
Кажется, чем тяжелее рука, тем сильнее сопротивление. Je stärker die Geschütze sind, die aufgefahren werden, desto stärker scheint sich der Widerstand zu formieren.
Это роботехническая рука с 12-ю степенями свободы. Er ist ein Roboterarm mit 12 Freiheitsgraden.
Шагают ли они рука об руку по планете? Marschieren beide als Tandem um den Globus?
Эти примеры показывают, что мягкая и жесткая силы идут рука об руку. Diese Beispiele zeigen, dass Hard Power und Soft Power zusammengehören.
Такие физические новшества идут рука об руку с другими инициативами, которые стремятся перераспределить плоды развития. Solche dinglichen Innovationen gehen mit anderen Initiativen einher, die die Früchte der Entwicklung verteilen sollen.
Однако ЛДП работала рука об руку с глубоко укоренившейся бюрократией Японии, и прокуроры составляют ее часть. Die LDP freilich arbeitete auf Engste mit Japans tief verwurzelter Bürokratie zusammen, der die Staatsanwälte angehören.
Когда рука архитектора, как это ни странно, уничтожает всё, что было сделано, в пользу творчества художественного директора. Hier setzt der Architekt seine gestaltende Kraft ein um sich als Gestalter zurückzuziehen damit der Intendant gestalten kann.
Напротив, настоящая репрессивная "железная рука" с намного большей вероятностью вызвала бы к жизни более сильное демократическое сопротивление. Im Gegensatz dazu würde eine repressives, mit eiserner Faust regierendes Regime viel eher zur Bildung eines kraftvollen demokratischen Widerstandes führen.
То, что вы видите, - это нервы, внизу на дне, и микроскопическая проба, которую держит роботизированная рука, наверху. Also das sind Nerven, die Sie hier sehen, ganz unten, und ganz oben ist die mikroskopische Sonde, die von der Roboterhand gehalten wird.
С помощью информации, образования и участия масс женщины и мужчины одолели невежество и насилие, идущие рука об руку. Mithilfe von Information, Bildung und allgemeinem Engagement ist es Frauen und Männern gelungen, die Ignoranz und die mit ihr verbundene Gewalt zu besiegen.
Политически мудрым для обеих сторон было бы объединить свои существенные ресурсы и действовать рука об руку, где только возможно. Politische Weitsicht würde es verlangen, dass beide Seiten ihre beträchtlichen Ressourcen vereinen und wo immer möglich zusammenarbeiten.
В Японии правительство Коидзуми хочет приватизировать чудовищных размеров почтовую службу, гигантская финансовая рука которой, словно питон, обвилась вокруг банковской системы страны. In Japan will die Regierung Koizumi das gigantische Postwesen privatisieren, dessen enormer Finanzarm das Bankensystem des Landes wie eine Pythonschlange umschlingt.
План работает рука об руку с нашими общими усилиями по повышению охвата иммунизацией против других заболеваний, например кори, пневмонии и ротавирусной инфекции. Dieser Plan steht im Einklang mit unseren umfassenden Bemühungen, die Impfrate auch bei anderen Krankheiten wie Masern, Lungenentzündung und Rotavirus zu erhöhen.
Но расширение должно идти рука об руку с институциональными реформами, которые бы усовершенствовали как правовую способность Евросоюза предпринимать действия, так и его демократическую законность. Dennoch muss diese Erweiterung mit einer Institutionenreform einhergehen, die sowohl die Handlungsfähigkeit der EU verbessert, als auch ihre demokratische Legitimität stärkt.
В краткосрочной перспективе, железная рука Наифа, как наследного принца, будет толкать Королевство к большим репрессиям, в частности посредством усиления жесткой позиции священнослужителей-ваххабитов во властных коридорах страны. Kurzfristig wird Naif als Kronprinz das Königreich mit eiserner Faust noch mehr in die Repression drücken, indem er unter anderem die Position der wahabitischen Hardline-Kleriker innerhalb der staatlichen Machtstrukturen stärken wird.
Программа "Глобальный ноль" должна идти рука об руку с реализацией продуманной стратегии разрешения конфликтов и создания атмосферы доверия в таких очагах напряжённости, как Юго-Восточная Азия и Ближний Восток. Gemeinsam mit Global Zero muss eine robuste Strategie der Konfliktlösung und des Vertrauensaufbaus in Krisenherden wie Südostasien und dem Nahen Osten stattfinden.
И, наконец, политическая реформа должна идти рука об руку с реформами в экономике и образовании, и они должны проводиться с учетом интересов всех граждан общества, включая те 50%, которые составляют женщины. Schließlich müssen politische Reformen mit Reformen der Wirtschaft und des Bildungssystems einhergehen - zugunsten aller Bürger der betreffenden Gesellschaft, einschließlich der 50%, die nun einmal Frauen sind.
И я бы сказал, что национальный интерес и - если хотите - то, что делается в рамках международных интересов, для того, чтобы победить бедность и остановить климатичские изменения, в долгосрочной перспективе - идут рука об руку. Ich würde sagen, dass das nationale Interesse und, wenn Sie so wollen, das globale Interesse daran, Armut und Klimawandel anzupacken, auf lange Sicht zusammenfallen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!