Примеры употребления "родины" в русском с переводом "heimatland"

<>
радикальный ответ на воспринимаемые противоречия между внешней политикой их новой родины и благосостоянием Исламского мира. eine radikale Reaktion auf die empfundene Kollision zwischen der Außenpolitik ihrer neuen Heimatländer und dem Wohl der islamischen Welt.
Когда мне было 14, я убежал из Тибета и стал еще дальше от родителей, родственников, друзей, родины. Mit 14 bin ich aus Tibet geflüchtet und habe mich sogar noch weiter von meiner Mutter und meinem Vater meinen Verwandten und meinen Freunden und meinem Heimatland entfernt.
Главные движения совершались за пределы нашей экваториальной родины, Африки, в другие части Старого света, и самым последним направлением был Новый Свет. Große Wanderungen, außerhalb unseres äquatornahen Heimatlands, von Afrika in andere Teile der alten Welt, und jüngst in die neue Welt.
В течение нескольких десятилетий после узурпации их родины палестинцы превратились в скопления беженцев, некоторые остались в новом созданном государстве Израиля на правах второсортных граждан, другие рассеялись по арабскому миру и за его пределами. Für mehrere Jahrzehnte nach der Usurpation ihres Heimatlandes waren die Palästinenser zu einzelnen Haufen von Flüchtlingen degradiert, von denen einige als Bürger zweiter Klasse im neu geschaffenen Staate Israel geblieben und andere über die arabische Welt und weit darüber hinaus verstreut waren.
Это "наша новая родина" - Нунавут. Es ist unser neues Heimatland und heißt Nunavut.
Для кого-то они являются родиной. Sie sind die Heimatländer von jemandem.
Эта точка зрения, кажется, вернулась в политику на родине Кейнса. Diese Sichtweise scheint sich in Keynes' Heimatland wieder eingestellt zu haben.
Моя родина, Польша, сегодня имеет устойчивую экономику и активно развивающиеся СМИ. Mein Heimatland Polen verfügt über eine stabile Wirtschaft und eine blühende Medienlandschaft.
Отличие заключается в том, что иностранные рабочие остаются у себя на родине. B. beim Telemarketing - oder die Arbeit wird zur Bearbeitung ins Ausland geschickt und später in das Heimatland importiert (in Europa wird immer mehr Industriearbeit vom Westen in den Osten verlagert).
Партию "Аль-Ватан" ("Родина") возглавляет бывший командующий ЛИБГ и Военного Совета Триполи Абдель Хаким Бельхадж. Al Watan (Das Heimatland) wird vom ehemaligen LIFG-Kämpfer und Kommandanten des Militärrates von Tripolis, Abd al-Hakim Belhaj, angeführt.
Предполагалось, что в этом году он также посетит другие страны Латинской Америки, в том числе свою родину - Аргентину. Es gibt Andeutungen, dass er in diesem Jahr noch andere lateinamerikanische Länder besuchen wird, darunter sein Heimatland Argentinien.
Более того, связи между иммигрантами и их семьями и друзьями на родине помогают передавать верную и позитивную информацию о США. Darüber hinaus tragen die Verbindungen zwischen Einwanderern und ihren Familien und Freunden im Heimatland dazu bei, richtige und positive Informationen über die USA zu vermitteln.
Действительно, притом что многие из лучших умов Израиля покидают свою родину, будет ли Израиль в состоянии оставаться частью все более глобальной экономики? Tatsächlich stellt sich angesichts der Tatsache, dass viele der klügsten Köpfe Israels ihr Heimatland verlassen, die Frage, ob Israel in der Lage sein wird, weiter in einer zunehmend globalen Wirtschaft integriert zu bleiben.
Разработка специальных финансовых продуктов для национальных диаспор позволила бы привлечь ресурсы для инвестиций, одновременно укрепив связи эмигрантов (экономические и иные) с их родиной. Maßgeschneiderte Finanzprodukte für Menschen in der Diaspora könnten Investitionsressourcen anziehen und gleichzeitig die - wirtschaftlichen und sonstigen - Bindungen der Migranten an ihr jeweiliges Heimatland stärken.
И это то самое место, где великая мать запустила веретено мира, которое подняло горы и обустроило дом, родину, то, что они называют сердцем мира. Hier ist der Ort, wo die Große Mutter die Spindel in die Welt gesandt hat, die die Berge aufgetürmt und das Heimatland erschaffen hat, das sie das Herz der Welt nennen.
Даже афганские экспатрианты в странах Персидского Залива, которые инвестировали приблизительно $5 миллиардов в региональные и глобальные торговые сети, отказываются вкладывать капитал в свою родину. Selbst die afghanischen Auswanderer in den Golfstaaten, die etwa fünf Milliarden Dollar in regionale und globale Handelsnetze investiert haben, zögern, in ihrem Heimatland zu investieren.
Моя родина, Южная Корея, пострадала от разрушений войны, в которой применялись обычные средства вооружения, и столкнулась с угрозами применения ядерного оружия и другого оружия массового поражения. Mein Heimatland Südkorea hat unter den Verwüstungen des konventionellen Kriegs gelitten und war der Bedrohung durch Kernwaffen und anderen Massenvernichtungswaffen ausgesetzt.
Конечно, возможно, солдаты смогут обеспечить переход к демократии, как они сделали это сорок лет назад на моей родине, в Португалии, за которым последовало их свержение режимом Салазара-Каэтано. Natürlich ist es möglich, dass Soldaten den Übergang zur Demokratie sichern, so wie sie das vor vier Jahrzehnten in meinem Heimatland Portugal nach dem Sturz der Salazar/Caetano-Diktatur taten.
как тибетец он вызывает восхищение у людей, сильно привязанных к своей родине, большинство из которых стремится к ее независимости от Китая, и многие из которых полны решимости бороться за нее. als Tibeter wird er von einem Volk verehrt, das stark mit seinem Heimatland verbunden ist, von dem die meisten die Unabhängigkeit von China anstreben und viele bereit sind, dafür zu kämpfen.
Мать китайского журналиста (сейчас живет за пределами страны) была одной из тех, кто вернулся после 1949 года на свою родину вместе со своим мужем и семьей, оставив комфортную жизнь в американском университете. Unter all jenen, die nach 1949 in ihr Heimatland zurückkehrten, war auch die Mutter eines chinesischen Journalisten (der heute im Ausland lebt), die gemeinsam mit Mann und Familie einem bequemen Leben an einer amerikanischen Universität den Rücken kehrte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!