Примеры употребления "родина" в русском

<>
Счастлив тот, у кого есть родина. Glücklich ist, wer eine Heimat hat.
Это "наша новая родина" - Нунавут. Es ist unser neues Heimatland und heißt Nunavut.
Япония в некоторой степени его вторая родина. Japan ist sozusagen seine zweite Heimat.
Моя родина, Польша, сегодня имеет устойчивую экономику и активно развивающиеся СМИ. Mein Heimatland Polen verfügt über eine stabile Wirtschaft und eine blühende Medienlandschaft.
Где же, на самом деле, моя историческая родина? Aber wo ist meine Heimat?
Партию "Аль-Ватан" ("Родина") возглавляет бывший командующий ЛИБГ и Военного Совета Триполи Абдель Хаким Бельхадж. Al Watan (Das Heimatland) wird vom ehemaligen LIFG-Kämpfer und Kommandanten des Militärrates von Tripolis, Abd al-Hakim Belhaj, angeführt.
Даже страны, откликнувшиеся на призыв Буша о помощи, - к примеру, моя родина, Польша, - сейчас с осторожностью подходят к своему участию в этом деле. Aber sogar Länder, die Bushs Ruf um Hilfe nachgekommen waren, wie meine Heimat Polen, betrachten ihr Engagement nun mit mehr Skepsis.
Моя родина, Южная Корея, пострадала от разрушений войны, в которой применялись обычные средства вооружения, и столкнулась с угрозами применения ядерного оружия и другого оружия массового поражения. Mein Heimatland Südkorea hat unter den Verwüstungen des konventionellen Kriegs gelitten und war der Bedrohung durch Kernwaffen und anderen Massenvernichtungswaffen ausgesetzt.
Неужели это действительно мыслимо, чтобы родина "Красного Террора" с бесчисленными безнаказанными преступлениями советской эры, которая запятнана кровью от Литвы до Кавказа, предоставила надежную помощь в том, чтобы помешать Ирану и Северной Корее угрожать миру? Ist es wirklich vorstellbar, dass das Heimatland des "Roten Terrors" mit unzähligen ungestraften Verbrechen aus der Sowjetära, dessen Blutspur sich von Litauen bis in den Kaukasus zieht, verlässliche Unterstützung dabei bietet, Iran und Nordkorea davon abzuhalten, die Welt zu bedrohen?
Ничто, вероятно, так не укрепляет национализм и не толкает его к насилию, как осознание того, что чья-то собственная родина эксплуатируется - поддерживается бедной и бессильной - другими нациями для того, чтобы удовлетворить их собственные эгоистичные интересы. Nichts gibt dem Nationalismus und der Gewalt mehr Auftrieb, als das Gefühl, dass das eigene Heimatland von anderen, nur ihre eigenen Interessen verfolgenden Nationen ausgebeutet wird und so arm und machtlos bleibt.
Я мечтаю вернуться на родину. Ich träume davon, in die Heimat zurückzukehren.
Для кого-то они являются родиной. Sie sind die Heimatländer von jemandem.
2% граждан ЕС (т.е. более 10 миллионов людей) проживают в стране-члене ЕС, не являющейся их родиной. 2 Prozent der EU-Bürger - also über 10 Millionen Menschen - leben in einem anderen als ihrem Geburtsland.
Я мечтал вернуться на родину. Ich träumte davon, in die Heimat zurückzukehren.
Эта точка зрения, кажется, вернулась в политику на родине Кейнса. Diese Sichtweise scheint sich in Keynes' Heimatland wieder eingestellt zu haben.
Капитан Немо борется за независимость своей родины. Kapitän Nemo kämpft für die Unabhängigkeit seiner Heimat.
Отличие заключается в том, что иностранные рабочие остаются у себя на родине. B. beim Telemarketing - oder die Arbeit wird zur Bearbeitung ins Ausland geschickt und später in das Heimatland importiert (in Europa wird immer mehr Industriearbeit vom Westen in den Osten verlagert).
Для Джеймса Болдуина, например, новой родиной стала Франция. James Baldwin etwa fand in Frankreich eine Heimat.
радикальный ответ на воспринимаемые противоречия между внешней политикой их новой родины и благосостоянием Исламского мира. eine radikale Reaktion auf die empfundene Kollision zwischen der Außenpolitik ihrer neuen Heimatländer und dem Wohl der islamischen Welt.
Как сказал мне один молодой араб, описывая свою родину: Ein junger Araber beschrieb mir die Situation in seiner Heimat einmal so:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!