Примеры употребления "рода" в русском

<>
Переводы: все508 art240 geburt18 abstammung3 rod1 другие переводы246
Десятки арабских интеллектуалов имели такого рода отношения с Саддамом. Dutzende arabische Intellektuelle ließen sich auf derartige Geschäfte mit Saddam ein.
Правительства не должны чрезмерно реагировать на утечки такого рода. Regierungen sollten auf derartige Datenlecks nicht überreagieren.
Однако до сих пор не существует адекватной структуры для решения такого рода проблем. Wir haben jedoch noch immer kein angemessenes Rahmenwerk, um derartige Probleme zu handhaben.
Если вы посмотрите на эти рассекреченные материалы, то поймете, что это именно такого рода документы. Wenn man freigegebene Telegramme anschaut, dann findet man dort derartiges Material.
Катастрофический потенциал конфликта такого рода делает необходимым ограничить и в конечном итоге устранить этот пережиток холодной войны. Das katastrophale Potenzial eines derartigen Konflikts macht die Beschränkung und letztlich die Beseitigung dieser Überreste des Kalten Kriegs unabdingbar.
Никто не верит, что в Германии существует риск дефолта, но инвесторы не замечают такого рода политических сдвигов, подвергаясь при этом риску. Niemand geht davon aus, dass für Deutschland ein Zahlungsrisiko besteht, doch Investoren, die eine derartige Änderung der Politik missachten, tun dies auf eigenes Risiko.
кажется невероятным, что такого рода предприятия могут существовать в Боливии, стране с хрупкой демократией, являющейся самым бедным местом южного полушария после Гаити. Es erscheint unwirklich, dass es derartige Betriebe ausgerechnet in Bolivien gibt, einer zerbrechlichen Demokratie, die neben Haiti das ärmste Land der Hemisphäre ist.
единственный способ увеличить гибкость финансовых рынков и гарантировать, что повторение такого рода кризиса становится менее вероятным, - это создать нормативно-правовую базу, которая соизмерима с интегрированными рынками. Die einzige Möglichkeit, die Widerstandsfähigkeit der Finanzmärkte zu steigern und eine Wiederholung derartiger Krisen unwahrscheinlicher zu machen, besteht im Aufbau eine Regulierungsrahmens, der im Einklang mit integrierten Märkten steht.
Это может звучать невероятно, но мы уже испытали этот подход в Африке, где План по обеспечению процветания 2013-2017 Сьерра-Леоны и либерийское "Национальное видение - 2030" наглядно демонстрируют потенциал такого рода программ. Was nach Luftschlössern klingen mag, ist in Afrika bereits von uns erprobt worden, wo die sierra-leonische Agenda für Wohlstand 2013-2017 und die Vision für Liberia 2030 das Potenzial derartiger Programme veranschaulichen.
Но ограничения такого рода, затрагивающие как частный, так и государственный сектор, часто бывают необходимыми по причине неполноты информации, поскольку никогда нельзя быть уверенным, что способно мотивировать человека, даже если этот человек кажется чрезвычайно цельной натурой. Dennoch sind derartige Restriktionen - sowohl im privaten, als auch im öffentlichen Sektor - vielfach nötig und zwar aufgrund der imperfekten Information.
Так что, когда вы создаете такого рода ситуации, фокус в том, чтобы понимать, где вы опираетесь на экономическую часть сделки - как родители, которые доплачивали педагогам, - а когда опираетесь на социальную часть сделки, то есть когда вы в действительности рассчитываете на щедрость и великодушие. Der Trick bei der Gestaltung derartiger Situationen ist daher zu verstehen, wann du dich auf den ökonomischen Teil der Abmachung verlässt - die Eltern zahlen die Betreuer - und wann du dich auf den sozialen Teil verlässt, wann du auf die Großzügigkeit vertraust.
Это был своего рода прорыв. Das war ein Durchbruch.
Это своего рода индивидуальное решение. Das ist so eine individuelle Sache.
Это своего рода универсальные машины. Und diese Dinger bieten gewissermassen das volle Programm.
И оно ответвляется от человеческого рода. Es zweigt ab von der menschlichen Form.
своего рода Radio Shack в биологии Stellt euch das vor wie ein "Radio Shack" für Biologie.
И следующее противоречие - совершенного другого рода: Hier ist ein weiteres - völlig anderes.
Размер обязательств такого рода весьма внушителен. Diese Verpflichtungen erreichen monumentale Ausmaße.
и разного рода другие интересные вещи. Und alles mögliche an coolen Sachen.
Они создали своего рода индустриальную экосистему. Sie haben gewissermaßen ein industrielles Ökosystem erschaffen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!