Примеры употребления "решительные" в русском

<>
Для предотвращения истощения Европейского рынка облигаций необходимы решительные действия. Es bedarf drastischer Maßnahmen, um den europäischen Anleihenmarkt vor dem Austrocknen zu bewahren.
ПАРИЖ - Менее чем за два года Франция провела три решительные иностранные интервенции. PARIS - Frankreich hat in weniger als zwei Jahren drei maßgebliche Militärinterventionen im Ausland durchgeführt.
Наряду с этим необходимо предпринять решительные шаги, чтобы убедить европейцев в его выгодах. Dazu gehört auch, die Europäer von den Vorteilen der Zuwanderung zu überzeugen.
Не принимая во внимание культурные препятствия, японские политики могли бы принять многие решительные меры. Trotz der kulturellen Hindernisse könnten japanische Politiker viele konkrete Maßnahmen ergreifen.
Если Япония решить сократить свои Силы обороны в этой области, неизбежны решительные и качественные изменения. Falls Japan sich tatsächlich entschließt, seine Verteidigungsstreitkräfte in dieser Hinsicht zu reduzieren, ist eine kühne und qualitative Veränderung unvermeidlich.
Если должны приниматься решительные меры, здоровое партнерство предполагает, что их обсуждение будет открытым и честным. Wenn umstrittene Entscheidungen getroffen werden müssen, erfordert eine gesunde Partnerschaft, dass sie offen und ehrlich diskutiert werden.
Как предпринять решительные действия в отношении Северной Кореи, которая, вероятно, уже обладает несколькими единицами ядерного оружия? Wie gehen wir endgültig mit Nordkorea um, das vielleicht bereits im Besitz einer Handvoll von Kernwaffen ist?
КОПЕНГАГЕН - В связи с усилением всемирного экономического спада, решительные действия в отношении глобального потепления были поставлены под угрозу. KOPENHAGEN - Das Fortschreiten der weltweiten Rezession gefährdet die Umsetzung weitreichender Maßnahmen gegen die Klimaerwärmung.
Более решительные положения предыдущих торговых соглашений, таких, как "Обобщенная система преференций" (GSP) и "Инициатива стран Карибского бассейна" (CBI), отброшены. Die härteren Auflagen aus vorherigen Handelsabkommen, wie dem System der Vorzugszölle (GSP) und der Initiative für das Karibische Becken (CBI), wurden fallen gelassen.
В последние годы Партия предпринимала решительные попытки ослабить сельскую демократию, сохранив при этом финансовую выгоду от либерализации сельского хозяйства. In den vergangenen Jahren war die Partei stets bemüht, die Demokratie in den Dörfern zu schwächen, gleichzeitig aber die finanziellen Vorteile der wirtschaftlichen Liberalisierung der Landwirtschaft beizubehalten.
Президент Первез Мушарраф должен предпринять решительные шаги (важнейшим из которых является формирование правительства национального единства) по предотвращению распада Пакистана. Präsident Pervez Musharraf muss sofort Maßnahmen einleiten - am wichtigsten ist die Bildung einer nationalen Einheitsregierung -, um zu verhindern, dass Pakistan entlang dieser Trennlinien auseinanderfällt.
Надежда была на то, что китайское правительство наконец предпримет меры - предпочтительно решительные - по предупреждению дальнейшего спада основных экономических показателей страны. Die Hoffnung bestand darin, dass die chinesische Führung endlich etwas unternehmen würde - vorzugsweise etwas Wagemutiges -, um einen weiteren Rückgang der wichtigen Konjunkturindikatoren des Landes zu verhindern.
В ответ на террористические нападения аль-Каиды на США, вице-президент Дик Чейни утверждал, что решительные военные действия остановят дальнейшие нападения. In Reaktion auf die Terroranschläge der al-Qaeda auf die USA argumentierte Vizepräsident Dick Cheney, dass harte militärische Maßnahmen vor weiteren Anschlägen abschrecken würden.
Решительные действия США, предпринятые вслед за первоначальным призывом президента Буша о немедленном выводе израильских войск из оккупированных территорий, могли бы сработать. Hätte mehr Überzeugungsgewalt hinter Präsident Bushs Forderung nach einem unverzüglichen Abzug der israelischen Truppen aus den besetzen Gebieten gelegen, wäre Israel ihr vielleicht nachgekommen.
Или нам следует сделать решительные шаги и поучиться у активистов из простого народа, которые появились от отчаяния в районах, подобных моему? Oder werden wir proaktive Schritte unternehmen mit den selbst erworbenen Ressourcen von Aktivisten der Basisbewegung, die aus der Verzweiflung in Kommunen wie meiner entstanden sind?
Это похоже на очередное повторение греческого сценария, когда наблюдалось неоднократное несоответствие целевым показателям по снижению долгового бремени, пока более решительные шаги не стали неизбежными. Das scheint eine Wiederholung des griechischen Szenarios zu sein, bei dem Ziele zur Reduzierung der Verschuldung wiederholt verpasst werden, bis drastischere Schritte notwendig werden.
Термин великого военного мыслителя Карл фон Клаузевица "решительные сражения", являющиеся "центром притяжения" войны, просто не имеет никакого отношения к конфликтам, в которых нет никакого видимого "центра притяжения". Die Vorstellung des großen Militärtheoretikers Carl von Clausewitz von "entscheidenden Schlachten" als "Schwerpunkt" des Krieges ist bei Konflikten ohne erkennbaren "Schwerpunkt" schlicht irrelevant.
Маловероятно, что сегодняшняя ситуация в США, где все еще наблюдается экономический рост (хотя и значительно отстающий от темпов роста потенциальных объемов производства), заставит ФРС пойти на решительные меры. In der momentanen Situation, da sich die USA mit einem Wachstum durchschlagen, das zwar positiv, aber immer noch geringer als die potenzielle Wachstumsrate der Produktion ist, wird die Notenbank kaum zu drastischen Maßnahmen schreiten.
Два его самых вероятных преемника Доминик де Вильпен и Николя Саркози, оба входят в правительство, конкурируют между собой в проведении реформ, но скорая предвыборная кампания не позволяет им делать решительные шаги. Die beiden Spitzenkandidaten für seine Nachfolge, Dominique de Villepin und Nikolas Sarkozy, beide in der Regierung, treten mit einer Reformagenda gegeneinander an, doch ermutigen die Jahre vor der Wahl nicht zu gewagten Maßnahmen.
И все же Китаю будет все сложнее откладывать решительные меры, которые должны удовлетворить народные требования справедливости, в том числе создание независимой судебной системы, которая может оказаться не менее необходимой, чем структурные экономические реформы. Und doch wird es China zunehmend schwierig finden, umfassendere Maßnahmen zu vermeiden, die die Forderungen nach mehr Fairness befriedigen würden - darunter jene nach Einrichtung einer unabhängigen Justiz, die sich als nicht weniger wichtig erweisen könnte als wirtschaftliche Strukturreformen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!