Примеры употребления "решительном" в русском

<>
Но ценою такой позиции является непоследовательность в ее собственном решительном противостоянии ассистированным самоубийствам и добровольной эвтаназии. Doch das tut sie zu dem Preis, ihren eigenen energischen Widerstand gegen Beihilfe zur Selbsttötung und freiwillige Euthanasie zusammenhanglos werden zu lassen.
Решительная политика реформ может преодолеть эти препятствия; Eine entschlossene Reformpolitik könnte diese Hindernisse ausräumen;
Существует чрезвычайная необходимость в "коллективных, своевременных и решительных" действиях. Die Notwendigkeit einer "kollektiven, zeitnahen und entschiedenen" Maßnahme ist überwältigend.
В таком случае решительные действия Америки могут остановить конфликт и навязать прекращение огня, если и не заключение мира. In solchen Zeiten können energische Schritte der USA die Kämpfe beenden und einen Waffenstillstand, wenn nicht sogar Frieden, herbeiführen.
Она красива, энергична, решительна и во многих отношениях непредсказуема. Sie ist schön, energisch, resolut und in vielerlei Hinsicht für Überraschungen gut.
К тому же, Обама начал свой президентский срок в решительной манере. Darüber hinaus hat Obama seine Amtszeit entscheidungsfreudig begonnen.
Фактически, не существует единого, специального объяснения для постоянного подтверждения обязательств со стороны Америки по отношению к Израилю и для уникально решительного резонанса, который вызвала идея Израиля в Соединенных Штатах. Tatsächlich gibt es viele Gründe für das beständige Engagement Amerikas für Israel und für die außerordentlich heftige Resonanz, die die Sache Israels in den USA findet.
Европа была решительна и великодушна, и это сработало. Europa zeigte sich entschlossen und großzügig, und das zahlte sich aus.
Я утверждал, что успех программы ПДВ предполагает решительное изменение макроэкономической политики в еврозоне. Der Erfolg des OMT-Programms, so sagte ich damals, setze entschiedene Änderungen beim makroökonomischen Policy-Mix innerhalb der Eurozone voraus.
Сегодня Западу пора обратить больше внимания на этот вопрос и предпринять решительные действия для обеспечения будущего многострадальных иракских христиан. Es ist höchste Zeit, dass der Westen der Problematik mehr Beachtung schenkt und energische Maßnahmen ergreift, um zu gewährleisten, dass die bedrohten Christen des Irak eine Zukunft haben.
Многие европейские политики посчитают репатриацию компетенций государств-членов крайне деструктивным прецедентом и, следовательно, будут решительно против этого возражать. Viele europäische Politiker würden die Rückführung von Kompetenzen durch einen Mitgliedsstaat als absolut destruktiven Präzedenzfall ansehen und ihr daher resoluten Widerstand leisten.
Печально, но скорее всего - с учетом того, какой властью обладают обструкционисты во главе с Наифом - решительный король вряд ли появится. Leider ist es angesichts der Macht der Obstruktionspolitiker unter Naif unwahrscheinlich, dass ein entscheidungsfreudiger und tatkräftiger König hervortreten wird.
Евросоюз решительно настроен на то, чтобы это случилось. Die EU ist entschlossen, das zu Stande zu bringen.
К счастью, ещё остаётся время для того, чтобы решительные сокращения ставок были эффективными. Zum Glück ist noch Zeit, um mit entschiedenen Zinssenkungen eine robuste Wirkung zu erzielen.
Вряд ли это будет выглядеть хорошо, учитывая трепку, заданную Китаю за то, что он не укрепляет права на интеллектуальную собственность более решительно. Das würde kaum einen guten Eindruck hinterlassen, angesichts der ganzen Beschimpfungen, die China einsteckt, weil es die Rechte auf geistiges Eigentum nicht energischer durchsetzt.
Однако после убийства сенатора Ниноя Акино в августе 1983 года она решительно заняла его место в качестве политического лидера демократической оппозиции моей страны укоренившемуся деспотичному режиму. Doch übernahm sie nach der Ermordung von Senator Ninoy Aquino im August 1983 resolut seine Rolle als politische Führerin der demokratischen Opposition meines Landes gegen ein fest verwurzeltes despotisches Regime.
Это усыпляет общественное мнение, требующее решительных антитеррористических действий. Das beruhigt die Öffentlichkeit, die bei der Bekämpfung des Terrorismus ein entschlossenes Vorgehen fordert.
Когда установили, что причиной отравления является завезенная пшеница, правительство Ирака приняло решительные меры. Als die importierte Saat als Ursache der Vergiftung identifiziert wurde, handelte die irakische Regierung entschieden.
Те, кто критикуют ЕЦБ за недостаточно решительное вмешательство на рынках капитала, направленное на защиту евро, либо не читали Маастрихтский договор, либо позабыли его содержание. Diejenigen, die die EZB kritisieren, weil sie zur Stützung des Euro nicht energischer in Kapitalmärkten intervenierte, haben entweder den Maastricht-Vertrag nicht gelesen oder vergessen, was drinsteht.
Нам нужны решительные меры по борьбе с неопределенностью, с которой сталкивается мировая экономика, а также необходимо наметить пути к самостоятельному восстановлению и созданию новых рабочих мест. Wir brauchen resolute Maßnahmen, um der Unsicherheit zu begegnen, mit der die Weltwirtschaft derzeit zu tun hat, und um einen Weg hin zu einem selbstragenden Aufschwung und zur Schaffung von Arbeitsplätzen aufzuzeigen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!