Примеры употребления "решать" в русском

<>
Сейчас нам нужен правовой орган, способный решать государственные вопросы, в частности - установить правила для инвестиций." Wir brauchen jemanden der die Rolle des Staates spielt und die Regeln für Investitionen festlegt."
Вы можете решать намного больше задач. Man kann so viel mehr Fragestellungen angehen.
Нет, они хотят решать и судить. Nein, sie wollen Urteile.
Как решать это в условиях современной экономики? Wie realisiert man sowas im derzeitigen wirtschaftlichen Umfeld?
А почему становится легче решать политические проблемы? Warum wird die Politik einfacher?
Решать вопросы помощи более приспособлены МБРР и МВФ. Für Themen der Entwicklungshilfe sind die Weltbank und der Internationale Währungsfonds besser ausgerüstet.
И только вам решать, сможете вы или нет. Und nur du weißt, ob du dazu fähig bist.
Но он также мог решать сам, куда направиться. Aber der Roboter kann auch alleine herausfinden, wo er hin will.
Решать проблему только с помощью оружия - не выход. Wir werden uns den Weg aus dem Problem nicht einfach freischießen können.
Рано или поздно нужно будет решать этот вопрос. Diese Angelegenheit muss früher oder später geklärt werden.
Но по мере развития науки проблему страхования придется решать. Aber mit zunehmendem wissenschaftlichen Fortschritt werden wir uns dem Versicherungsproblem stellen müssen.
Чем раньше она начнет решать эту проблему, тем лучше. Je eher es sein Problem in den Griff bekommt, desto besser.
Вопрос в том, как мы будем решать эту проблему? Die Frage ist also, wie können wiir das beheben?
Нам нужно больше тех, кто может терпеливо решать задачи. Wir brauchen mehr geduldige Problemlöser.
Почему такие люди должны решать судьбу незаменимых природных ресурсов? Warum sollten solche Leute über das Schicksal unersetzlicher natürlicher Schätze bestimmen?
школьникам самим придётся решать, что важно для решения задачи: Ist die Größe relevant?
Но ещё дело в полном неумении решать эти малые задачи. Aber es scheint auch einen kompletten Stillstand zu geben, was die Lösung dieser kleinen Probleme angeht.
Позвольте мне объяснить вам как я собираюсь решать эту задачу. Lassen Sie mich erklären, wie ich diese Aufgabe angehe.
Или возьмём состязательные игры, скажем, шахматы, где не требуется решать. Oder Wettkampfspiele wie Schach, bei denen man keine echte Lösung suchen muss.
Но их сторонники не видят никаких проблем, которые необходимо срочно решать. Deren Protagonisten sehen jedoch keine Probleme, derer man sich annehmen müsste.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!