Примеры употребления "репрессия" в русском с переводом "repression"

<>
Деспотичные и драконовские репрессии были правилом: Willkürliche, drakonische Repression war die Regel:
Коррупционное давление правительственных денег стало даже более распространенным, чем косвенные репрессии. Noch weiter verbreitet als die indirekte Repression ist der Korruptionsdruck durch staatliche Gelder.
но, как вы видели, в контексте репрессий или разделения снова что может сделать карикатурист? Was aber kann, wie man gesehen hat, dort, wo Repression und Spaltung herrschen, ein Karikaturist noch tun?
До тех пор пока средний класс будет поддерживать репрессии со стороны государства, порядок будет сохраняться. So lange die Mittelschicht die staatliche Repression unterstützt, kann die Ordnung aufrecht erhalten werden.
Восстановление режима Каддафи никогда не содержало в себе толчка для ослабления политических репрессий в Ливии. Bei der Rehabilitierung des Gaddafi-Regimes wurde keinerlei Druck auf Libyen ausgeübt, die politischen Repressionen im Land zu lockern.
Компания Yahoo задала темп в настройке активного сотрудничества Интернета и высокотехнологичных предприятий с политическими репрессиями. Yahoo war Vorreiter einer aktiven Kollaboration zwischen Internet- und High-Tech-Firmen und politischer Repression.
Например, Freedom House и Human Rights Watch документально зафиксировали распространенные официальные репрессии в отношении народности оромо. So haben beispielsweise Gruppen wie Freedom House und Human Rights Watch weit verbreitete Repressionen gegen die Oromo dokumentiert.
Хрущев, конечно, принимал непосредственное участие в сталинских репрессиях, но он также не знал даже половины происходящего. Natürlich war Chruschtschow ein vertrauter Teil der Stalin'schen Repressionen, aber auch ihm war nur die Hälfte dessen bekannt, was vor sich ging.
Непредвиденные восстания возможны в любом месте, в котором репрессии удерживают людей от открытого выражения своих политических предпочтений. Unvorhergesehene Aufstände sind überall möglich, wo die Menschen durch Repression an der offenen Äußerung ihrer politischen Präferenzen gehindert werden.
Вместо её усиления, страну превращают в полицейско-бюрократическую машину для подавления общественного недовольства, вымогательства взяток и политических репрессий. Statt dass der Staat gestärkt würde, erlebt er eine Wiedergeburt als bürokratischer Polizeiapparat, der soziale Proteste unterdrückt, Bestechungsgelder erpresst und die politische Repression sichert.
В странах этих регионов, многие из которых богаты нефтью и газом, граждане протестуют против коррупции и политических репрессий. In diesen Ländern, von denen viele über reiche Öl- und Gasvorkommen verfügen, protestieren die Bürger gegen Korruption und politische Repression.
До начала этого года они не проявили значительного или открытого сопротивления, вследствие исторически хорошо закрепившегося страха перед репрессиями. Zwar hatten sich bisher aufgrund einer historisch fest verwurzelten Furcht vor Repressionen keine größeren oder offen agierenden Oppositionsbewegungen gebildet.
Но суровый контроль над капиталом и массивные финансовые репрессии в настоящее время лишают его способности остепенить глобальную экономическую систему. Aber momentan verhindern Chinas drakonische Kapitalkontrollen und die massive Repression im Finanzbereich, dass es sich als Anker des weltweiten Wirtschaftssystems etabliert.
Молодые мусульмане, особенно на западе, подают пример, который постепенно находит отражение на Ближнем Востоке, несмотря на огромные государственные репрессии. Junge Muslime, insbesondere im Westen, leben ein Beispiel vor, das trotz massiver staatlicher Repressionen langsam im Nahen Osten widerklingt.
Урок заключается в том, что запад будет сосуществовать с тиранией при условии, что она поспешно и эффективно проводит репрессии. Die Lehre daraus ist, dass der Westen mit der Tyrannei leben kann, solange diese ihre Repressionen rasch und effizient durchführt.
внешние силы, которые раньше закрывали глаза на перевороты, военные диктатуры и репрессии, сейчас сплотились вокруг демократии и прав человека. Kräfte von außen, die sich vorher nicht um Putsche, Militärdiktaturen oder Repressionen kümmerten, stellten sich nun in den Dienst der Demokratie und Menschenrechte.
Мир, в более широком понимании, пока еще полностью не оценил достаточно спокойный переход Южной Африки от репрессий к демократии. Die Welt hat den einigermaßen friedlichen Übergang Südafrikas von der Repression zur Demokratie noch immer nicht in seinem ganzen Ausmaß zu würdigen gewusst.
Однако относительная стабильность принесла арабскому миру только правительства, неоправдавшие ожиданий народа, отрицательные показатели роста, подъем радикальных исламских движений и репрессии. Und doch brachte diese relative Stabilität nur gescheiterte Regierungen, negatives Wachstum, den Aufstieg des radikalen Islam und noch mehr Repression mit sich.
Они будут искать способы ослабить репрессии, с тем чтобы завоевать симпатии, а также закрепить их, чтобы предотвратить неконтролируемые акции протеста. In Betracht ziehen werden sie sowohl eine Lockerung der Repression, um Sympathien zu gewinnen, aber auch eine Verschärfung, um unkontrollierbare Proteste zu verhindern.
С начала этого года репрессии в отношении выступающих в защиту прав человека активистов, юристов и блоггеров были жестче, чем когда-либо. Seit Anfang letzten Jahres war die Repression gegen Menschenrechtsaktivisten, Anwälte und Blogger so rigoros wie nie zuvor.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!