Примеры употребления "религиозной" в русском

<>
Переводы: все640 religiös610 другие переводы30
Некоторые религии невысокого мнения о религиозной ортодоксальности. Tatsächlich halten einige Weltreligionen sehr wenig von religöser Orthodoxie.
Хотите гражданской войны, убийств на религиозной почве? Wollt ihr Bürgerkrieg, Glaubenskrieg?
Во Франции нет места для новой религиозной войны. Es gibt keinen Raum in Frankreich für einen neuerlichen Religionskrieg.
В сфере религиозной политики Хаменеи аккуратно воспользовался радикализмом Ахмадинежада. Im Bereich Religionspolitik bedient sich Khamenei sparsam des Radikalismus von Ahmadinedschad.
Это, по моему мнению, - максимальная толерантность к религиозной свободе. Dies, so denke ich, ist maximale Toleranz für Religionsfreiheit.
Например, в Саудовской Аравии существует феномен называемый "религиозной полицией". In Saudi Arabien zum Beispiel gibt es ein Phänomen, das Religionspolizei genannt wird.
Оба часто спорили по вопросам экономической, социальной и религиозной политики. Die beiden waren bei der Wirtschafts-, Sozial- und Religionspolitik häufig uneins.
Мне кажется, что настоящее понимание дарвинизма разрушительно для религиозной веры. Ich glaube, dass ein echtes Verständnis des Darwinismus zerstörend für den Glauben ist.
Любое насаждение религиозной практики только вызывает враждебность по отношению к религии. Jede erzwungene Religionsausübung führt nur zur Feinseligkeit gegenüber der Religion.
Он был весьма недоволен религиозной практикой народа в буддизме Индии того времени. Und er war unzufrieden darüber, wie die Leute die buddhistischen Religion im Indien zu der Zeit praktizierten.
Наших законов, запрещающих подстрекательство к насилию и оскорбление людей на основании их религиозной принадлежности, достаточно. Unsere Gesetze, die die Anstiftung zur Gewalt und die Beleidigung von Menschen aufgrund ihrer Religion verbieten, sind ausreichend.
Поразительно, что некоторые основные понятия мусульманской религиозной терминологии теперь стали частью международного языка текущих событий. Es ist bemerkenswert, das einige der bedenklichsten Konzepte der muslimischen Religionsterminologie jetzt in die internationale Sprache des Tagesgeschehens Einzug gehalten haben.
В Европе не существовало ни общего языка, ни такой религиозной и культурной однородности, как на Ближнем Востоке. Europa verfügte weder über eine gemeinsame Sprache noch über eine solche Homogenität in Religion und Kultur, wie dies im Nahen Osten der Fall ist.
63% американских мусульман сообщают об отсутствии каких-либо конфликтов между религиозной преданностью и проживанием в современном обществе. 63% der amerikanischen Muslime berichten, es gebe für sie keinen Konflikt zwischen Frömmigkeit und dem Leben in einer modernen Gesellschaft.
Эти последствия невыносимы, и они постепенно ослабят и разъединят ЕС с помощью такого рода полуофициальной враждебности к религиозной вере. Diese Auswirkungen sind unerträglich und werden die EU in fortschreitendem Maße durch eine halboffizielle Feindseligkeit gegenüber Religiosität schwächen und spalten.
В некоторых странах, включая Голландию, даже существуют законы против осознанного нанесения оскорблений на основе расовой или религиозной принадлежности людей. Und manche Länder, einschließlich der Niederlande, haben sogar Gesetze gegen die absichtliche Beleidigung von Menschen aufgrund ihrer ethnischen Zugehörigkeit und Religion.
Он стремился устранить ислам как политическую и социальную силу из государственной сферы, хотя, конечно, подавляющее большинство населения по религиозной принадлежности оставалось мусульманами. Er war bemüht, den Islam als politische und soziale Kraft aus dem öffentlichen Raum zu verbannen, auch wenn natürlich die überwiegende Mehrheit der Bevölkerung weiter muslimisch blieb.
Члены религиозной полиции остаются непреклонными в своей точке зрения, что христиане, находящиеся в стране, должны и дальше соблюдать строгие ваххабитские правила поведения. Die Mitglieder der Religionspolizei beharren darauf, dass die christlichen Gäste des Landes weiter gemäß den strengen Verhaltensregeln der Wahhabiten leben sollen.
Призыв Папы Римского к религиозной свободе во всём мире, в том числе в социалистических странах, очень сильно раздражал атеистический СССР и православных русских. Der Ruf des Papstes nach Religionsfreiheit weltweit, und damit auch in den sozialistischen Ländern, kam bei den atheistischen Sowjets - und auch den orthodoxen Russen - nicht gut an.
Для многих женщин, однако, паранджа является символом освобождения - свидетельством того, что они взаимодействуют с марокканской общественностью путем, отражающим их собственное понимание религиозной практики. Für viele Frauen ist der Schleier jedoch ein Merkmal der Befreiung - ein Hinweis darauf, dass sie auf eine Art und Weise an der marokkanischen Öffentlichkeit teilnehmen, die ihr eigenes Empfinden der Religionsausübung widerspiegelt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!