Примеры употребления "рекламных кампаниях" в русском

<>
Изображение Махатмы сейчас можно встретить в рекламных кампаниях самых разных товаров, начиная от компьютеров Apple и заканчивая ручками Mont Blanc. Das Bild des Mahatma erscheint heute in Werbekampagnen für alles, angefangen von Apple-Computern bis zu Montblanc-Füllfederhaltern.
Но гениальная проницательность BMW помогла им сделать рекламную кампанию. BMW hatte einen brillianter Gedanken, den sie in eine Werbekampagne umsetzten.
Второе измерение - это стратегическое общение, развивающее серию простых тем, во многом подобно политической или рекламной кампании. Die zweite Dimension ist die strategische Kommunikation, die ebenso wie Politik- und Werbekampagnen einen Satz einfacher Themen entwickelt.
К 1970-м годам, однако, рекламные кампании предназначались "для независимых" женщин, показывая им, что курение не только приемлемо, но и желательно. In den 1970er Jahren jedoch richteten sich die Werbekampagnen dann an "emanzipierte" Frauen und erzählten ihnen, dass Rauchen nicht nur salonfähig, sondern sogar erstrebenswert sei.
Эффективные рекламные кампании, вызывающие бессознательные мотивы (обычно связанные с едой, сексом и положением в обществе), вызывают страстное желание приобретать товары и услуги, обладающие в действительности небольшой ценностью для потребителей и общества. Effektive Werbekampagnen, die an unbewusste Triebe appellieren - in der Regel in Verbindung mit Essen, Sex und Status - erzeugen ein Verlangen nach Produkten und Einkäufen, die für Verbraucher und Gesellschaft kaum realen Wert haben.
Боробио, организовавший президентские рекламные кампании для Фуджимори и Толедо, находясь в изгнании в Чили, заявил, что два брата Толедо тайно наняли его, чтобы помочь "замедлить темпы падения популярности президента, улучшить его имидж и поднять рейтинг". Borobio, der die Werbekampagnen für die Präsidentschaftswahlen sowohl für Fujimori als auch für Toledo organisiert hatte, erklärte aus seinem Exil in Chile, dass zwei von Toledos Brüdern ihn heimlich angeheuert hätten, um zu helfen, "den Popularitätsrückgang des Präsidenten zu verlangsamen, sein Bild in der Öffentlichkeit zu verbessern und seine Beliebtheitsrate zu steigern."
Более высокая гибкость неправительственных организаций в использовании сетей стала источником того, что некоторые называют "новой публичной дипломатией", которая уже не сводится только к сообщению информации, рекламным кампаниям и даже к непосредственным правительственным контактам с иностранной общественностью ради осуществления внешнеполитических задач. Die größere Flexibilität von Nicht-Regierungsorganisationen bei der Nutzung von Netzwerken führte zur Entwicklung der von manchen so genannten "neuen öffentlichen Diplomatie", die nicht mehr auf Nachrichtenvermittlung, Werbekampagnen oder sogar auf direkte Kontakte der Regierung mit der ausländischen Öffentlichkeit für außenpolitische Zwecke beschränkt ist.
С другой стороны, если приверженцы той или иной религии не имеют права на защиту против подобной критики, то жертвы Холокоста и их потомки (к числу которых принадлежу и я) даже в Германии не должны быть защищены против рекламных кампаний, которые, хотя и не имеющие целью провоцировать ненависть и насилие, могут их оскорбить. Wenn andererseits die Anhänger einer Religion in Deutschland kein Recht auf Schutz vor Kritik haben, dann sollten selbst in Deutschland Holocaustopfer und ihre Nachkommen (ich bin einer) nicht vor Werbekampagnen geschützt werden, die - obwohl sie nicht das Ziel verfolgen, zu Hass oder Gewalt anzustiften - bei ihnen Anstoß erregen.
В 80-х годах участвовал в кампаниях против ядерного оружия, я и сейчас это делаю. In den 1980er Jahren habe ich gegen Atomwaffen demonstriert, und das tue ich immer noch.
Они дали нам возможность рассказать о нейромаркетинге, мы рассказываем в этом фильме об использовании томографов для нацеливания на центры желания вашего мозга как рекламных роликов, так и маркетинга фильмов. Sie befähigten uns, die Geschichte vom Neuromarketing zu erzählen, so wie wir die Geschichte in diesem Film erzählen, dass man heutzutage MRIs benutzt, um die Lustzentren des Hirns anzupeilen, sowohl um Werbung als auch Filme zu machen.
Несколько минут назад я говорил обо всех гражданских кампаниях, организуемых сейчас. Vor ein paar Minuten habe ich über all die Bürgerkampagnen die entstehen gesprochen.
Во всем городе в последние пять лет нет рекламных щитов, нет плакатов, нет листовок, ничего. In der gesamten Stadt findet sich seit fünf Jahren keine Anzeigentafel, kein Poster, keine Flyer, nichts.
Нашей целью было немного их очеловечить, и что я сделал - так это добавил типографику и людей в рекламу, чего не было в предыдущих кампаниях, так что никто их не помнил и не вспоминал. Unser Ziel war es, sie etwas menschlicher darzustellen, und ich fügte Schrift und Menschen zur Anzeige hinzu, was sie in der vorherigen Kampagne nicht gemacht hatten, und niemand erinnerte sich an sie oder erwähnte sie.
И все эти великолепные творческие умы во всех рекламных агентствах, которые помогают корпорациям продавать нам те вещи, в которых мы абсолютно не нуждаемся, они тоже знают о силе искусства. Und all die wundervollen und kreativen Leute in der Werbebranche, die Firmen helfen uns Sachen zu verkaufen, die wir absolut nicht brauchen, auch sie wissen um die Macht der Kunst.
Он также активно выступал против курения и участвовал в нескольких кампаниях. Ebenso setzte er sich gegen das Rauchen ein und nahm an mehreren Kampagnen teil.
10,000 рекламных роликов которые видели большинство детей. 10.000 Werbespots, die die meisten Kinder sehen.
Таким образом, сегодняшние общественные дебаты имеют несколько сюрреалистичный характер, потому что программы, на которые кандидаты будут делать ставку в своих кампаниях, все еще не проработаны. Somit haben die aktuellen öffentlichen Debatten einen etwas surrealen Charakter, da die Programme, auf die die Kandidaten ihre Wahlkämpfe gründen werden, noch nicht entwickelt worden sind.
Мистер Роджерс, Уолт Дисней, Ник Джуниор а также, пол миллиона рекламных роликов, несомненно, оставили во мне свой след. Mr. Rogers, Walt Disney, Nick Junior und circa eine halbe Million Werbespots haben garantiert ihren Einfluss auf mich gehabt.
Количество избирателей, возможно, лучше всего объясняет важность иммиграционной стабилизации в сегодняшних президентских избирательных кампаниях. Die Wählerzahlen beleuchten die Bedeutung der Einwanderungsfrage für die heutigen Präsidentschaftskampagnen vielleicht am besten.
Моей первой работой в Бразилии была разработка способа, который позволил бы улучшить читабельность рекламных щитов, Meine erste Beschäftigung in Brasilien war es, die Lesbarkeit von Plakatwänden zu verbessern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!