Примеры употребления "результата" в русском

<>
Апплодисметы Общественные дебаты об архитектуре часто сводятся к созерцанию конечного результата, Die öffentliche Diskussion über Architektur dreht sich meistens nur um das Endergebnis.
Оспаривание результата выборов является политическим вопросом, который должен быть разрешен политическими методами. Der Kampf um die Wahlergebnisse ist eine politische Angelegenheit, die politisch gelöst werden muss.
Помощь должна зависеть от результата. Diese Unterstützung sollte an nachweisliche Fortschritte gebunden sein.
Сможет ли она добиться желаемого результата? Können sie liefern?
Двойная ошибка не дает правильного результата. Unrecht und Unrecht ergibt kein Recht.
В целом, результата это не дало. Im Großen und Ganzen hat das nicht funktioniert.
Избегание этого результата предполагает сильный политический центр. Um derartige Entwicklungen zu vermeiden, bedarf es eines starken politischen Zentrums.
Наоборот, вы должны прямо стремиться достигнуть результата. Stattdessen sollte man direkt zum endgültigen Abkommen vorrücken.
Есть два способа избежать данного ужасного результата. Es gibt zwei Hoffnungen, um dieses katastrophale Ende zu verhindern.
И если поиски не давали результата, Стакснет бездействовал. Und wenn nicht, dann tut Stuxnet gar nichts.
Америке не удалось добиться ожидаемого результата во Вьетнаме. In Vietnam konnten die amerikanischen Ziele nicht durchgesetzt werden.
Вы пользуетесь этой штуковиной и не получаете результата. Du nutzt dieses Ding und du kommst nicht hin.
Однако, в конечном счете, эти усилия не принесли результата. Diese Bemühungen führten letzten Endes jedoch nirgendwo hin.
Значит, для объяснения этого результата нужно что-то ещё. Wir brauchen daher etwas, um das erklären zu können.
Ответ зависит от результата двух происходящих в настоящее время процессов. Die Antwort hängt von zwei Entwicklungen ab.
В данном конкретном случае нас интересовала только возможность воспроизведения результата. Und in diesem speziellen Fall ware wir nur interessiert in der Reproduzierbarkeit dieser Sache.
Судьба оси Франция-Германия, в частности, зависит от результата референдума. Insbesondere das Schicksal der deutsch-französischen Achse hängt vom Ausgang des Referendums ab.
Отрицание этого результата с помощью моратория явно не является абсолютным добром. Diese Entwicklung durch ein Moratorium zu durchkreuzen ist wohl keine so nutzbringende Idee.
Тут все почти как в хирургической операции, для достижения нужного результата. Es ist fast wie ein chirurgischer Eingriff, um diese Dinge zu bewerkstelligen.
Как и следовало ожидать, в этих условиях наилучшего результата добились исламисты-ваххабиты. Zwangsläufig schnitten die wahhabitischen Islamisten am besten ab.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!