Примеры употребления "резкий ветер" в русском

<>
Если вы думаете, что в траве шуршит опасный хищник, а оказывается это просто ветер, значит вы сделали ошибку распознавания, сделали ошибку первого рода - ложное срабатывание. Nun, wenn sie denken, dass das Rascheln im Gras ein gefährliches Raubtier ist es dann aber doch nur der Wind war, haben sie einen Denkfehler, einen Fehler erster Art, falsch positiv gemacht.
Все это потому что геологи будущего вроде как увидят резкий сдвиг в толще пород, которая откладываются сейчас. Und das weil Geologen der Zukunft wohl eine radikale Veränderung sehen werden, was die Felsschichten betrifft die jetzt gebildet werden.
Это происходит из-за того, что ветер надувает песок вверх по пологому склону, и когда песчинка долетает до самого верха дюны - она ниспадает каскадом внутрь полумесяца, и так вся дюна передвигается. Dies passiert, indem der Wind den Sand den flach geneigten Außenhang hinaufweht und dann, wenn die einzelnen Sandkörner auf den Dünenkamm treffen, purzelt der Sand die Innenseite des Halbmonds hinab, und auf diese Weise bewegt sich die gesamte bogenförmige Düne vorwärts.
Энергетическая политика Китая рассчитана на резкий рост эффективности и техники потребления. Chinas Energiepolitik beruht auf dem Grundsatz radikaler Energieeffizienz und einer Technologie der Abkuerzungen.
Это был самый сильный ветер, который я когда-либо видел. Es waren die schlimmsten Winde, die ich je gesehen habe.
Примерно за семь лет до смерти будет резкий скачок. Sieben Jahre bevor man stirbt gibt es ein Maximum.
И самое замечательное - это то, что мы не выбрасываем деньги на ветер, Und das Tolle daran ist, dass es nicht verloren geht.
И можно увидеть, что около 45, от 40 до 45 лет, резкий рост в стоимости лечения. Wie Sie sehen gibt es um 45, 40 bis 45 Jahren einen plötzlichen Anstieg der Kosten im Gesundheitssystem.
Когда дует ветер, она вертится и генерирует. Wenn der Wind weht dreht es sich und erzeugt.
Итак происходит резкий спад в распространении либеральных идей в мусульманском мире, и то, что вы наблюдаете, больше похоже на защитную, жесткую, реакционную черту, приведшую к арабскому социализму, арабскому национализму и в конце концов к исламистской идеологии. Es gibt einen sehr steilen Abfall an liberlen Ideen in der muslimischen Welt, und was man sieht ist eher ein defensiver, unbeugsamer, rückschrittlicher Strom, der zum arabischen Sozialismus, arabischen Nationalismus und letzendlich zur Islamismusideologie führte.
Ветер приносит песок на место постройки, он же и уносит ненужный песок подальше от строения. Der Wind trägt den Sand auf die Markierung und dann den übrigen Sand für uns davon.
Они спровоцировали резкий скачок. Sie haben einen riesigen Sprung nach vorne gemacht.
Ветер дул яростно. Der Wind wehte sehr stark.
Впервые, за последние 50 лет, мы наблюдаем столь резкий упадок поддерживающих функций и возможностей экосистем, одна из которых - регулирование климата в долгосрочной перспективе, в наших лесах, на земле и в биосистеме. Noch nie haben wir, wie in den letzten 50 Jahren, solch einen deutlichen Rückgang gesehen in Ökosystemfunktionen und -leistungen des Planeten, von denen eine die Fähigkeit ist, das Klima langfristig zu regulieren, in unseren Wäldern, Landschaften und Artenvielfalt.
Как оказалось, в мире много мощной солнечной энергии, это очивидно, но в особых местах, где можно сравнительно недорого установить эти устройства, а также во многих других местах, где есть сильный ветер. Es stellt sich heraus, dass es natürlich viel kräftige Sonne überall auf der Welt gibt, aber an speziellen Orten, an denen es relativ billig wäre, die Geräte aufzustellen, und auch an vielen weiteren Orten, wo ebenfalls hohe Windenergie vorkommt.
Посмотрите на этот резкий скачок в 1966 году на лидирующую передачу. Sehen Sie sich diese Spitze im Jahr 1966 an für eine richtungsweisende Sendung.
На этом снимке можно увидеть свирепый ветер, сдувающий снег с вершины. Hier können sie heftige Winde sehen, wie sie Schnee ganz oben vom Gipfel blasen.
Следующий резкий подъем в 1980-х - резкое увеличение числа передач о контроле и власти. In den 1980ern sticht noch etwas hervor - eine Spitze bei Sendungen über Kontrolle und Macht.
И спустя два дня, ветер начал потихоньку меняться, и можно было почувствовать, насколько нездоровым стал воздух. Und etwa zwei Tage später begann der Wind, sich etwas zu drehen, und man konnte spüren, dass die Luft nicht gesund war.
Поскольку резкий экономический спад, который начался в 2007 году, продолжается, вопрос, который у всех на уме, очевиден: Der wirtschaftlich Abschwung, der 2007 begann, hält weiter an, und die Frage, die sich alle stellen, ist offensichtlich:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!