Примеры употребления "регулирует" в русском с переводом "sich regulieren"

<>
Необходимо создание международных организаций по регулированию глобализации и конкуренции в торговле. Es bedarf internationaler Institutionen, um die Globalisierung zu regulieren und für Wettbewerb im Handel zu sorgen.
Но, отказавшись от плановой экономики, мы нуждаемся в более качественном регулировании финансовой системы. Sobald wir die staatliche Rettungsleine verlassen haben, brauchen wir ein besser reguliertes Finanzsystem.
Чтобы понять аргументы в пользу более широкого подхода к финансовому регулированию, рассмотрим три другие регулируемые отрасли: Will man die Argumente für einen allgemeineren Ansatz bei der Finanzregulierung verstehen, sollte man sich drei regulierte Wirtschaftszweige vor Augen führen:
В финансовом порядке после кризиса правительства должны взять на себя роль наблюдения и регулирования выплат в финансовых фирмах; In der Finanzordnung nach der Krise müssen die Regierungen die Rolle übernehmen, die Bezahlung in Finanzunternehmen zu überwachen und zu regulieren;
Текущий план реинтеграции, как и две предыдущие попытки разоружения, не соответствует достоверной демобилизации вооруженных групп и регулированию торговли оружием. Der gegenwärtige Reintegrationsplan greift - wie zwei frühere Versuche der Entwaffnung - zu kurz, um bewaffnete Gruppen glaubhaft zu demobilisieren und den Waffenhandel zu regulieren.
Если говорить о регулировании экономики, то в этом отношении западное общество накопило опыт применения либеральной теории, на который можно положиться. Bei der Frage, ob und wie die Wirtschaft zu regulieren sei, verfügen die westlichen Gesellschaften über ein traditionelles Korpus liberaler Theorien, auf die sie sich verlassen.
(Тем не менее, США не могут позволить себе председателя, который будет слишком сильно поддерживать финансовый сектор и избегать его регулирования.) (Freilich können sich die USA keinen Zentralbankchef leisten, der den Finanzsektor in übertriebener Weise unterstützt und nicht bereit ist, ihn zu regulieren.)
Несмотря на разговоры о "зелёных ростках" экономического подъёма, американские банки двигаются в обратном направлении под нагрузкой их регулирования и контроля. Angesichts all des Geredes über die "grünen Triebe" des Aufschwungs stemmen sich Amerikas Banken gegen Bemühungen, sie zu regulieren.
ГОНКОНГ - Быстрое разрастание китайской непрозрачной, слабо регулируемой (либо совсем нерегулируемой) "теневой" банковской системы вызывает растущее опасение из-за возможной финансовой нестабильности. HONGKONG - Die Ausbreitung von Chinas undurchsichtigem, wenig (oder gar nicht) reguliertem Schattenbanksystem löst Angst vor möglicher finanzieller Instabilität aus.
Если ожидается, что выборы компенсационных структур могут повлиять на стабильность финансовых фирм, регулирование этих выборов также может быть полезно для защиты этой стабильности. Wenn man davon ausgeht, dass die Entscheidungen über die Vergütungsstrukturen die Stabilität von Finanzunternehmen beeinflussen, kann es ebenfalls sinnvoll sein, diese Entscheidungen zu regulieren, um diese Stabilität zu schützen.
В действительности он должен был не просто подумать, а должен был осуществить некоторое регулирование, чтобы предотвратить переход европейских банков в такое уязвимое состояние. Tatsächlich hätte sie nicht nur nachdenken, sondern regulierend eingreifen müssen, um zu verhindern, dass Europas Banken derart verwundbar werden.
Другой подход заключается в попытке уменьшить информационные пробелы или их влияние на регулирование экспертизы и стимулов, присутствующих в процессе рейтинга (провал которого имел серьезные последствия в нынешнем кризисе). Die zweite Möglichkeit besteht darin, zu versuchen, die Informationslücken oder ihre Auswirkungen zu verringern, indem die Expertisen und Anreize rund um den Rating-Prozess reguliert werden (das Versagen in diesem Bereich hatte in der aktuellen Krise schwerwiegende Folgen).
Как правило, государственный сектор должен войти в контрактные отношения с частными фирмами, чтобы не только построить инфраструктуру, но также управлять ей, как регулируемой монополией или на условиях концессии. In der Regel muss der öffentliche Sektor dabei Verträge mit Privatunternehmen nicht nur über den Bau der Infrastruktur, sondern auch über deren Betrieb im Rahmen regulierter Monopole oder auf Konzessionsbasis schließen.
Билле Клинтоне, за то что он позволил ФРС закрывать глаза на финансово-рыночный надзор и регулирование, и Джордже Буше младшем, за его дорогостоящие войны, которые значительно увеличили государственный долг США. Bill Clinton, der die Fed ermutigt hat, die Finanzmärkte weniger zu regulieren und zu überwachen, und George W. Bush mit seinen teuren Kriegen, die entscheidend zu den US-Staatsschulden beigetragen haben.
Впервые, за последние 50 лет, мы наблюдаем столь резкий упадок поддерживающих функций и возможностей экосистем, одна из которых - регулирование климата в долгосрочной перспективе, в наших лесах, на земле и в биосистеме. Noch nie haben wir, wie in den letzten 50 Jahren, solch einen deutlichen Rückgang gesehen in Ökosystemfunktionen und -leistungen des Planeten, von denen eine die Fähigkeit ist, das Klima langfristig zu regulieren, in unseren Wäldern, Landschaften und Artenvielfalt.
Риск, созданный многими мерами регулирования, рассматриваемыми в современном мире, напуганном кризисом, заключается в том, что они могут в конечном итоге привести к чрезмерному регулированию рынков, вплоть до блокирования появления новых ценных продуктов. Die von vielen der in unserer heutigen, krisenversehrten Welt derzeit erwogenen Regulierungsmaßnahmen ausgehende Gefahr ist, dass sie unsere Märkte möglicherweise zu stark regulieren - bis zu dem Punkt, wo sie das Aufkommen wertvoller neuer Produkte blockieren.
Риск, созданный многими мерами регулирования, рассматриваемыми в современном мире, напуганном кризисом, заключается в том, что они могут в конечном итоге привести к чрезмерному регулированию рынков, вплоть до блокирования появления новых ценных продуктов. Die von vielen der in unserer heutigen, krisenversehrten Welt derzeit erwogenen Regulierungsmaßnahmen ausgehende Gefahr ist, dass sie unsere Märkte möglicherweise zu stark regulieren - bis zu dem Punkt, wo sie das Aufkommen wertvoller neuer Produkte blockieren.
Например, его отрицательное отношение к праву правительства на запреты и регулирование поведения людей распространялось даже на лицензирование врачей и требования для получения водительских прав, а также и на антинаркотические законы, которые, по его мнению, работали как субсидия для организованной преступности. So erstreckte sich beispielsweise sein Widerstand gegen die Befugnis des Staates, menschliches Verhalten zu verbieten oder zu regulieren, selbst auf die Lizenzanforderungen an Ärzte und Führer von Kraftfahrzeugen, aber auch auf Antidrogengesetze, die seiner Meinung nach eine Subventionierung des organisierten Verbrechens darstellten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!