Примеры употребления "регионам" в русском с переводом "region"

<>
Я слышал, ваши отделы разделялись по регионам. Ich habe gehört, dass sich ihre Abteilungen nach Regionen richten.
Недавние исследования подтвердили безусловную эффективность НИ в вопросе помощи отсталым регионам. Jüngste Forschungsergebnisse zeigen nun eindrucksvoll, wie Menschen in einkommensschwachen Regionen durch F&E in der tropischen Landwirtschaft aus ihrer scheinbar unentrinnbaren Armutsfalle entkommen können.
Китайцы обращаются к таким регионам, как Африка, в надежде найти стабильных торговых партнеров. Die Chinesen orientieren sich in Richtung von Regionen wie Afrika und hoffen, dort stabile Handelspartner zu finden.
Новый закон о региональной автономии предоставит больше свободы для самовыражения регионам и местным сообществам. Ein neues Gesetz zur Festlegung der Regionalautonomie wird die Regionen und Kommunen mit umfassenden Rechten zur Selbstbestimmung ausstatten.
Великобритания, Бельгия и Испания, а также другие европейские страны делегировали больше прав и полномочий регионам. In Europa haben u.a. Großbritannien, Belgien und Spanien den örtlichen Regionen größere Befugnisse übertragen.
Однако некоторым регионам глобализация принесла весьма неблагоприятные последствия, особенно странам Африки, расположенным к югу от Сахары. Anderen Regionen, wie beispielsweise afrikanischen Ländern südlich der Sahara ist es jedoch miserabel ergangen.
В Соединенных Штатах успешная конвергенция в экономических условиях по всем регионам сильно зависит от мобильности рабочей силы. In den USA ist die erfolgreiche Konvergenz zwischen den Regionen, was die wirtschaftliche Lage angeht, stark von der Mobilität der Arbeitskräfte abhängig.
Компания YouGov опросила более 1000 бизнес-лидеров, представляющих широкий срез бизнеса в Великобритании по размерам, секторам и регионам. YouGov befragte über 1.000 Führungskräfte aus der Wirtschaft, die in etwa die britischen Unternehmensgrößen, -sektoren und Regionen abbilden.
Богатые страны должны оказывать большую экономическую поддержку бедным регионам, таким как африканская Сахара, чтобы вывести их из нищеты. Die reiche Welt sollte verarmten Regionen wie Schwarzafrika mehr wirtschaftliche Unterstützung anbieten, um den Kreis der Armut zu durchbrechen.
Поэтому ЕС предлагает уникальную модель другим регионам, которые по-прежнему пребывают в конфликтах, испытывают бедность, недостаток инфраструктуры и экологический кризис. Aus diesen Gründen stellt die EU ein einzigartiges Modell für andere Regionen dar, die weiterhin in einem Sumpf aus Konflikten, Armut, mangelnder Infrastruktur und Umweltkrisen feststecken.
Научно почти доказано, что глобальное потепление нанесет гораздо больший урон тропическим регионам, а не странам умеренного климата (таким как США). Es gibt gute wissenschaftliche Gründe für die Annahme, dass infolge der globalen Erwärmung viele tropische Regionen gewaltig mehr Zerstörtung erleiden werden als Länder gemäßigter Zonen, wie die USA.
Это - другая форма солидарности, которая также существует в ЕС, где фонды регионального развития ассигнованы более бедным регионам, чтобы способствовать их догоняющему росту. Dies ist eine weitere Form der Solidarität, die auch in der EU existiert, wo die ärmeren Regionen Gelder aus regionalen Entwicklungsfonds erhalten, um das Aufholwachstum zu fördern.
Это неизбежно приведёт к разрушению фиксированных связей обменных курсов под давлением, поскольку одна и та же кредитно-денежная политика не может подойти обоим регионам. Dies wird unweigerlich dazu führen, dass die festen Wechselkurse unter dem Druck zusammenbrechen, da dieselbe Geldpolitik unmöglich für beide Regionen geeignet sein kann.
Необходимо препятствовать регионам принимать положения, нарушающие национальные законы или оказывающие негативное влияние на другие регионы, как это случилось, когда некоторые из них ввели внутренние торговые барьеры. Einzelne Regionen dürfen nicht länger Regulierungen erlassen, die der nationalen Gesetzgebung widersprechen oder sich negativ auf andere Regionen auswirken, wie zum Beispiel die Erhebung von internen Handelsbeschränkungen.
Основной задачей здесь является строительство дорог, организация воздушного сообщения и внедрение интернета для того, чтобы помочь этим отдаленным регионам установить эффективные производственные связи с остальным миром. Hier müssten Straßen, Flugverbindungen und Anschluss an das Internet geschaffen werden, damit diese abgelegenen Regionen produktive Verbindungen mit dem Rest der Welt herstellen können.
Речь идет о свежих идеях, которые ведут к появлению новой продукции, новых процессов, новых методов управления и оригинальным конструкциям и изобретениям, которые приносят прибыль фирмам, регионам и странам. Innovation hat mit frischen Ideen zu tun, die zu neuartigen Produkten, Dienstleistungen und Prozessen führen, zu neuen Managementmethoden sowie zu Entwürfen und Erfindungen, die Firmen, Regionen und Ländern zu Gewinnen verhelfen.
Если новым членам и регионам не будет предоставлено место за столом, Совет столкнется с растущей нерелевантностью - и мир, более чем когда-либо нуждающийся в эффективном решении конфликта, окажется в гораздо худшем положении. Sollten neue Mitglieder und Regionen keinen Sitz am Tisch erhalten, wird der Rat zunehmend irrelevant werden - und der Welt, die mehr denn je effektiver Konfliktlösungen bedarf, wird es viel schlechter gehen.
Это еще более справедливо ввиду того, что миграция решений в плохо определенном мировом пространстве сопровождается широкой потребностью в более прямых формах демократии, которые приблизили бы принятие решений к людям, регионам и местным общинам. Und dies um so mehr, als die Entscheidungsgewalt immer mehr in einen schlecht definierten globalen Raum abwandert, während gleichzeitig allerorts Forderungen nach direkteren Formen der Demokratie zu hören sind, die den Menschen, Regionen und Kommunen die Entscheidungen näher bringen.
Самое серьезное научное исследование решительно поддерживает точку зрения о том, что богатые страны лучше всего могут помочь бедным регионам, таким как Африка, открывая свои рынки и предоставляя помощь в построении физической и институционной инфраструктуры. Die meisten ernstzunehmenden Studien sprechen klar dafür, dass die reichen Länder den armen Regionen wie etwa Afrika am besten helfen können, indem sie ihnen ihre Märkte öffnen und sie beim Aufbau der physischen und institutionellen Infrastruktur unterstützen.
Регион действительно находится на распутье: Die Region steht wahrhaftig an einem Scheideweg:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!