Примеры употребления "реализовала" в русском

<>
По словам Сандры Ха, компания Zico уже реализовала порядка шести тысяч изделий предприятиям оптовой торговли и ожидает новой партии. Zico habe bis zu 6.000 Einheiten an Großhandelsgeschäfte verkauft und warte auf neue Bestände.
Давайте реализуем этот потенциал для женщин во всём мире. Mögen wir diese Fähigkeit verwirklichen für alle Frauen überall auf der Welt.
Как можно реализовать такой сценарий? Wie kann ein solches Szenario realisiert werden?
В Аргентине экономисты уговорили политиков попробовать реализовать две такие мечты. In Argentinien verkauften Ökonomen den Politikern zwei Utopien, die nicht verwirklicht werden konnten.
Учитывая это, а не позволяя требованиям максимальной эффективности толкать структуры к своим пределам, в систему должен быть встроен принцип избыточности (эквивалентные возможности, реализованные несколькими способами). Anstatt Strukturen durch Forderungen nach maximaler Effizienz an ihre Grenzen geraten zu lassen, sollten in Anbetracht dessen Redundanzen (vergleichbare Kapazitäten, die in vielfältiger Weise implementiert werden) in Systeme eingebaut werden.
Мы должны найти решение, которое позволит полностью реализовать потенциал этих трех институтов. Wir müssen eine Lösung finden, die das volle Potenzial aller drei Akteure verwirklicht.
Возможности существуют, но их нельзя использовать или реализовать. Gelegenheiten bestehen, können aber nicht ergriffen oder realisiert werden.
Все, что им требовалось, это резко повысить курс акций, а затем реализовать свой опцион. Sie mussten nur den Aktienpreis ihres Unternehmens in die Höhe treiben und dann ihre Optionen verkaufen.
Почти каждая область знаний и клинической практики задействована в попытке это реализовать. Fast jedes Gebiet der Wissenschaftstechnik und der klinischen Praxis ist involviert, um das zu verwirklichen.
решение, которое стремится узаконить то, как это, опять быть молодым, и реализовать этот экономический потенциал, Eine Lösung, die darauf abzielt, all das wieder zu legalisieren, was es heißt, was etwas für die Jugend bedeutet und das ökonomische Potential dessen zu realisieren.
Стандартная схема оплаты дает руководителям широкую свободу действий в выборе того, когда они продают акции и реализуют опцион. Die normalen Auszahlungsbedingungen gewähren ihnen weitgehend freie Hand, wenn es darum geht, wann sie Aktien verkaufen und Optionen ausüben, die ihnen überlassen wurden.
и смешение этих вещей нужно только для того,чтобы реализовать одну простую идею: All das wurde kombiniert, nur um diese eine einfache Idee zu verwirklichen:
Это основные человеческие права, и они могут быть реализованы только через экономический рост, а не застой. Dies sind unverzichtbare Menschenrechte, und sie lassen sich nur durch Wirtschaftswachstum realisieren, nicht durch Stagnation.
Для того, чтобы реализовать эту мечту я решил поместить на свою голову широкоформатный проектор. Um diesen Traum zu verwirklichen dachte ich an einen großen Projektor auf meinem Kopf.
Этот принцип был предусмотрен арабской мирной инициативой 2002 года и был ранее реализован в мирном договоре Израиля с Египтом и Иорданией. Dieses Prinzip wurde in der arabischen Friedensinitiative von 2002 festgeschrieben und ist in den israelischen Friedensverträgen mit Ägypten und Jordanien realisiert.
По одну сторону оказались люди, которые поняли, как действовать при демократии, добиваться власти и реализовывать свои устремления. Auf der einen Seite standen diejenigen, die begriffen hatten, wie man in einer Demokratie vorgeht, Macht erlangt und seine Ziele verwirklicht.
И так ты беседуешь с людьми сдесь на TED что бы найти людей, которые смогут помочь как нибудь - реализовать эту мечту? Und du sprichst zu den Leuten hier bei TED um Leute zu finden die vielleicht in der Lage sind irgendwie zu helfen - um diesen Traum zu realisieren?
Демократические принципы призывают к организации общества таким образом, чтобы обе ценности были реализованы в как можно большей степени. Demokratische Prinzipien fordern eine Organisation der Gesellschaft, in der beide Werte in größtmöglichem Ausmaß verwirklicht werden können.
Многие неядерные государства, особенно относящиеся к развивающемуся миру, по-прежнему разочарованы тем фактом, что сотрудничество в сфере мирного использования ядерной энергии так и не реализовано в полной мере. Etliche Nichtkernwaffenstaaten, vor allem Entwicklungsländer, sind darüber frustriert, dass die Zusammenarbeit im Bereich der friedlichen Nutzung der Atomtechnologie noch immer nicht vollständig realisiert ist.
У нас есть дарители, так что нет недостатка в деньгах на финансирование наших усилий, которые, я уверен, будут реализованы. Wir haben die Geldgeber, es gibt also kein Defizit bei der Finanzierung unserer Bemühungen, die- da bin ich mir sicher - verwirklicht werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!