Примеры употребления "реакция опоры" в русском

<>
я верю, что мы обречены, если хотите, жить в один из таких моментов в истории, когда опоры устоявшейся системы власти начинают качаться, а новая картина мира, новая расстановка сил в нём только формируется. Wenn die Säulen, auf denen die etablierte Ordnung der Macht sitzt, sich zu ändern beginnen, und das neue Gesicht der Welt, die neuen Mächte der Welt, sich zu formen beginnen.
И мне очень нравится реакция этой девушки. Ich liebe einfach die Reaktion dieses Mädchens.
Я понимаю, что теряю точку опоры. Ich weiß, dass ich meine Kontrolle verliere.
Без вакцины такая реакция организма занимает более недели. Ohne einen Impfstoff würden diese Reaktionen über eine Woche brauchen.
Вот теперь мы имеем точку опоры для влияния на психологическое благосостояние целых обществ, и это действительно невероятно. Auf einmal gibt es einen Hebel für das psychosoziale Wohlbefinden ganzer Gesellschaften, und das ist sehr aufregend.
И это почти как идеологическая реакция, как антитела, начинающие атаковывать человека. Es ist fast eine ideologische Reaktion so wie Antikörper, die einen Menschen attackieren.
Первый - это разрастание сообществ и соседских отношений, и увеличивающаяся выраженность ваших соседей как вашей опоры и поддержки. Eines davon ist das Erstarken von Gemeinschaft und Nachbarschaft, und zunehmender Betonung der Nachbarn als Unterstützung.
Если что-то не работает должным образом, то первая реакция такая: Wenn Dinge nicht richtig laufen, ist die erste Antwort:
Здесь опоры втягиваются. Die Beine hier ziehen sich ein.
Возможно потому что урок был усвоен за счёт слабой реакции на войну в Боснии и ошибку в Руанде, когда Сербия атаковала Косово, международная реакция была значительно более решительной. Vielleicht weil etwas gelernt wurde aus der schwachen Reaktion auf den Krieg in Bosnien und das Versagen in Ruanda, wurde sehr viel entschiedener vorgegangen, als Serbien das Kosovo angriff.
Архитектура, конечно, не такая обширная область, как наука, но, имея точку опоры, она, по-Архимедовски, использует все наше понимание мира. Also ist die Architektur vielleicht nicht so groß wie die Naturwissenschaft, aber durch ihren Blickpunkt kann sie in einer archimedischen Weise das hebeln, worum es aus unserer Sicht in dieser Welt eigentlich geht.
Отсутствовала какая-либо реакция на исчезновения, не было найдено ни одного виновного. Es gab keine Reaktion auf ihr Verschwinden und nicht eine Person wurde dafür verantwortlich gemacht.
Аналитики разведывательных служб и военные аналитики спорят о том, сколько насилия происходит из-за присутствия иностранцев, хотя общепризнанным является то, что большинство нападений приписывают тем, кого американские чиновники называют "бывшими элементами режима" с иракским суннитским сообществом в качестве главной опоры сопротивления. Analysten der Geheimdienste und des Militärs debattieren darüber, wie viel von dieser Gewalt durch die Anwesenheit von Ausländern bedingt ist, jedoch wird allgemein anerkannt, dass die meisten der Anschläge "Elementen des früheren Regimes" (um die Bezeichnung amerikanischer Offizieller aufzugreifen) zuzuschreiben sind.
Это реакция на спрос на английский язык. Sie befördert die Englisch-Anforderungen.
Кроме того, оно снимает напряжение с заниженного курса валюты как опоры для роста экспорта, что дает значительную свободу действий Китаю в наращивании темпа денежных реформ. Außerdem nimmt sie den Druck weg, zur Exportförderung die Währung billig halten zu müssen, was Potenzial für Währungsreformen bietet.
Четвёртый - ответная реакция. Viertens, Feedback.
Коммунистическая Партия Китая (КПК) должна решить, как совместить наличие социальных сил, для которых благоприятна дальнейшая глобализация, с постепенным отходом партии от своей традиционной политической опоры, заключающейся в теряющем былые позиции государственном секторе, держащимся на старой системе центрального планирования. Die Chinesische Kommunistische Partei (CCP) muß entscheiden, wie sie die gesellschaftlichen Kräfte, die an der fortschreitenden Globalisierung profitieren werden, einbinden kann, während sie sich von ihrer traditionellen Machtbasis löst, die in den mehr und mehr versagenden staatseigenen Sektoren zu Hause ist und vom alten zentralen Planungsapparat gestützt wird.
А будет ли реакция латиноамериканских детей такая же, как у детей в США? Würden lateinamerikanische Kinder in der gleichen Weise reagieren wie amerikanische Kinder?
И он не убедил бы правительства не преследовать не имеющую серьёзной опоры кредитно-денежную и налогово-бюджетную политику, финансировавшуюся посредством внешних займов. Und sie würde entsprechend geneigte Regierungen nicht davon abhalten, eine durch externe Kredite finanzierte, nicht nachhaltige Geld- und Fiskalpolitik zu betreiben.
Вы можете себе представить, какова была реакция международных финансистов и банкиров? Sie können sich vorstellen, wie die internationale Finanzwelt darauf reagierte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!