Примеры употребления "реагировать" в русском

<>
Переводы: все202 reagieren162 ansprechen6 sich reagieren2 другие переводы32
Конечно, не стоит слишком остро реагировать. Natürlich sollten wir nicht überreagieren.
Можно мне так горячо реагировать на это?" Kann ich datz entschlossen sein?"
Правительства не должны чрезмерно реагировать на утечки такого рода. Regierungen sollten auf derartige Datenlecks nicht überreagieren.
Похоже на здравый смысл - даже моральную добродетель - реагировать таким образом. Diese Reaktion auf die Umstände scheint der Hausverstand zu gebieten - ja, gar eine moralische Tugend zu sein.
Следующий вопрос, как же реагировать на природные позывы при -40? Die nächste Frage ist - wie erledige ich bei minus 40 Grad mein Geschäft?
Африканские средства массовой информации должны реагировать собственным анализом, объяснениями и репортажами. Afrikas Medien müssen darauf mit ihren eigenen Analysen, Erklärungen und Schilderungen antworten.
Однако мы не можем спокойно реагировать на возникающую из-за внезапного кризиса безработицу. Aber wir können nicht glücklich sein mit einer Arbeitslosigkeit, die aus einer plötzlichen Wirtschaftskrise resultiert.
Мы не можем себе позволить не реагировать на это и тихо это пережидать. Wir können es uns nicht leisten das allein auszusitzen.
Угрозы изменились и стали более глобальными, и мы изменились, чтобы на них реагировать. Die Bedrohungen haben sich verändert und sind globaler geworden, und wir haben unsere Reaktion entsprechend angepasst.
Американский трудовой рынок более гибкий, чем Европейский, что позволяет ему быстрее реагировать на очень непостоянную почву глобализации. Diese wahren Gläubigen argumentieren, dass Amerikas Verbraucher ihr verschwenderisches Verhalten noch lange werden fortsetzen können, weil die Wirtschaft des Landes besser sei als die aller anderen:
Все это может сильно усложнить управление "Большой двадцаткой", также существует риск сокрытия проблемы, на которую надо реагировать незамедлительно: Diese gesamte Problematik könnte die Lenkung der G-20 stark erschweren und droht die Frage in den Schatten zu stellen, die sich alle stellen sollten:
Конечно, демократические политические лидеры должны быстро реагировать на потребности народа, а деньги и работа, определенно, занимают умы людей. Natürlich müssen demokratische politische Führungen auf die Bürger eingehen, und für diese haben Geld und Arbeitsplätze eindeutig einen hohen Stellenwert.
Но если мы включим отслеживание положения головы, то компьютер может изменять изображение на экране и реагировать на движения головы. Wenn wir aber die Kopfverfolgung einschalten, kann der PC das Bild auf dem Monitor verändern und es den Kopfbewegungen anpassen.
Затем руководство газеты начало тихо распространять молву о том, что газете нужны люди, способные чутко реагировать на настроения Коммунистической партии. Daraufhin verbreitete das Management hinter vorgehaltener Hand, dass die Zeitung Mitarbeiter brauche, die mit den Empfindsamkeiten der kommunistischen Partei "umgehen" können.
Одна из них касается того, каким образом государствам, возникшим из многих лет репрессий, создавать институты, способные реагировать на потребности современного мира. Einer davon betrifft die Art und Weise, wie Staaten aus Jahren der Unterdrückung hervorgehen, um Institutionen zu errichten, die den Anforderungen der modernen Welt gewachsen sind.
Иногда же лучше реагировать на кризис, не предпринимая действий только ради того, чтобы что-то предпринять, а просто не делая ничего. Und manchmal ist die beste Reaktion auf eine Krise abzuwarten und nichts zu tun, anstatt einfach irgendetwas zu tun.
Эта теория реанимирует теорию британского историка Арнольда Тойнби, в соответствии с которой империи рушатся, поскольку они не способны реагировать на вызовы извне. Diese Theorie erinnert ein wenig an die Ideen des britischen Historikers Arnold Toynbee, wonach Weltreiche deshalb zusammenbrechen, weil sie unfähig sind, externe Herausforderungen zu meistern.
В мировой экономике, входящей в опасную фазу, правительству Китая будет необходимо реагировать на новые риски, шоки и слабые места в случае их возникновения. Die globale Wirtschaft befindet sich gerade auf dem Weg in eine gefährliche Phase, daher muss sich die chinesische Regierung auf neue Risiken, Schocks und Verletzungsgefahren einstellen.
Первый, поскольку теперь и США приходится реагировать на новые вызовы глобализации, то они тем более должны учитывать обязательства развивающихся стран, обладающих много меньшими ресурсами. Erstens, während Amerika mit den Herausforderungen der Globalisierung kämpft, sollte es sich die Misere der Entwicklungsländer bewusster vor Augen führen, wo den Menschen viel weniger Ressourcen zur Verfügung stehen.
Однако в ответ более прагматичные избиратели все чаще сердятся из-за политического паралича и неспособности их руководящих учреждений реагировать на предпочтения явного большинства населения. Im Gegenzug sind pragmatischere Wähler jedoch zunehmend erzürnt über die politische Lähmung und die Unfähigkeit der Regierungsinstitutionen, den Präferenzen einer klaren Mehrheit der Bevölkerung zu entsprechen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!