Примеры употребления "расширил" в русском

<>
Я изменил и расширил текст. Ich habe den Text verändert und erweitert.
С другой стороны, Обама расширил военную кампанию в Афганистане - которую он считал "войной по необходимости" - и вынудил Талибан защищаться. Den Krieg in Afghanistan - den er als notwendigen Krieg betrachtet - hat Obama hingegen ausgeweitet und die Taliban in die Defensive gedrängt.
В 2008 году в Принстонском университете аспирант философии, которого звали Рассел Ньели, выступил с речью в Принстонском центре еврейской жизни, и эта речь была так хороша, что впоследствии он расширил ее в публикации для американского журнала Tikkun, основанного раввином Майклом Ларнером. Im Jahr 2008 hielt ein Doktorand der Universität Princeton namens Russell Nieli einen Vortrag am Center for Jewish Life in Princeton, der so großen Anklang fand, dass er ihn später zu einem Artikel für das von Rabbi Michael Lerner gegründete US-Magazin Tikkun ausbaute.
Обама расширил экономические заседания, проводимые министерством финансов, до стратегического диалога под председательством государственного департамента с повесткой дня, которая включает изменение климата, а также многосторонние вопросы. Obama weitete die vom US-Finanzministerium geleiteten Wirtschaftstreffen zu einem strategischen Dialog aus, der vom Außenministerium mitgetragen wird und bei dem der Klimawandel sowie multilaterale Fragen ebenfalls auf der Tagesordnung stehen.
Совсем недавно г-н Браун расширил принцип PPP таким образом, что он теперь включает в себя предоставление услуг не только частными компаниями, но и так называемым "третьим", волонтерским или благотворительным сектором. Jüngst hat Gordon Brown das PPP-Prinzip so ausgedehnt, dass es nicht nur die Versorgung mit Dienstleistungen durch private Firmen umfasst, sondern auch einen "dritten" freiwilligen oder gemeinnützigen Sektor.
За последние пять лет Китай расширил свою систему дорожных магистралей в пять раз. In den letzten fünf Jahren hat China sein Autobahnsystem um das Fünffache erweitert.
Роман стал литературой среднего класса, в то время как бульварный роман, т.е. дешевый роман, сокращенный до журнальных размеров, расширил круг читателей до низших слоев населения, в особенности молодых людей. Der Roman wurde Literatur für ein Mittelschichtpublikum und mit der dime novel, einem zum ``Schrumpfroman" abgemagerten Groschenroman, wurde der Leserkreis auf die Unterschicht und dort insbesondere auf adoleszente Leser ausgeweitet.
Мохаммед Мурси, чуть ли не извиняясь, сказал, что он временно урезал компетенцию конституционного суда и расширил свою компетенцию, "чтобы спасти революцию". Er habe, so sagte Mohammed Mursi fast entschuldigend, die Kompetenzen des Verfassungsgerichts vorübergehend beschnitten und seine Kompetenzen erweitert, "um die Revolution zu retten".
И если Евросоюз, который в значительной мере расширил свои границы, в будущем станет на путь создания федерального государства, это не станет такой уж плохой вещью. Und wenn die immens erweiterte Mitgliedschaft der EU einem zukünftigen föderalistischen Gesamtstaat im Wege stehen sollte, wäre das vielleicht gar nicht so schlecht.
В 1940-х годах Ванневар Буш - декан Массачусетского Института Технологий и советник по науке президента Рузвельта выступал в поддержку создания правительственного органа, который бы значительно расширил использование экспертной оценки для распределения государственной финансовой поддержки между научно-исследовательскими организациями. In den 1940er Jahren sprach sich Vannevar Bush, Dekan am Massachusetts Institute of Technology und wissenschaftlicher Berater von Präsident Roosevelt, für die Schaffung einer staatlichen Agentur aus, die den Einfluss des Peer Reviews drastisch erweitern sollte, indem sie ihn zur Grundlage für die Zuweisung umfangreicher Fördermittel für Forschungsprojekte machte.
Расширенная Европа действительно является новой Европой. Das erweiterte Europa ist ein wahrhaft neues Europa.
Но им завладела идея расширения исполнительной власти президента. Doch er war besessen von der Vorstellung, die Exekutivkompetenz des Präsidenten auszuweiten.
ЕИБ должен расширить свое кредитование. Die EIB sollte ihre Kreditvergabe ausweiten.
Но стимулировать расширение частного сектора - тоже непросто. Aber den Privatsektor auszubauen ist auch sehr schwer.
Когда-нибудь мировая экономика вновь начнёт своё стремительное расширение. Irgendwann wird die Weltwirtschaft wieder zügig expandieren.
Мы решили расширить бизнес и начать продавать продукты питания. Wir beschlossen, das Geschäft auszudehnen und Lebensmittel zu vertreiben.
Вызовы национальной безопасности после второй мировой войны стали легитимным обоснованием для экономически активной страны расширить лидерство Америки. Die Beschwörung der nationalen Sicherheit als legitimierende Begründung eines wirtschaftlich aktiven Staates in der Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg weitete Amerikas Führung aus.
Система социального обеспечения будет расширена, для того чтобы охватить всех рабочих и крестьян. Das Sozialversicherungssystem soll auf alle Arbeiter und Landwirte ausgedehnt werden.
Улучшенная политика расширит эти возможности, гарантируя, что экономическая прибыль принесет пользу сотням миллионов людей во всей Европе. Verbesserte Richtlinien werden diese Möglichkeiten ausbauen und sicherstellen, dass hunderte Millionen von Menschen in ganz Europa von den wirtschaftlichen Vorteilen profitieren.
Подобные предприятия также будут расширять свою роль в секторе финансовых услуг, используя свой обширный доступ и общепризнанные бренды. Diese Firmen nutzen auch ihren breiten Zugang und weithin bekannte Marken, um ihre Rolle auf den Sektor der Finanzdienstleistungen auszuweiten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!