Примеры употребления "расширению" в русском

<>
Во главе повестки дня планы по расширению ядерного сотрудничества. Pläne für eine stärkere kerntechnische Zusammenarbeit stehen ganz oben auf der Tagesordnung.
Нестабильность на Ближнем Востоке будет ограничивать поставки нефти, препятствуя расширению производства. Die Instabilität im Mittleren Osten wird die Ölversorgung weiter einschränken und einer Produktionssteigerung im Wege stehen.
Мы стремимся к расширению сотрудничества на основе общих интересов и взаимного уважения. Wir streben ein umfassenderes Engagement auf Grundlage gemeinsamer Interessen und gegenseitigen Respekts an.
Наше правительство начало массовую просветительскую кампанию по расширению понимания важности питательной диеты. Unsere Regierung hat eine massive Aufklärungskampagne gestartet, um das Bewusstsein für die Bedeutung einer vollwertigen Ernährung zu steigern.
Это не означает, что цель по расширению полномочий Евросоюза должна быть достигнута любой ценой. Das heißt nicht, dass das Ziel in einer Kompetenzerweiterung der EU um jeden Preis bestehen soll.
Факторы, приведшие к глобализации, предоставляют отличную возможность по преодолению нищеты, расширению возможностей и открытию обществ. Die Faktoren, die diese Globalisierung herbeiführten, bieten auch großartige Möglichkeiten, die Armut zu überwinden, Chancen zu schaffen und Gesellschaften zu öffnen.
американское или международное давление усиливается на Израиль, чтобы он остановил деятельность по расширению поселений на оккупированных территориях. Zunächst verstärkt sich amerikanischer oder internationaler Druck auf Israel, die Siedlungstätigkeit in den besetzten Gebieten einzustellen.
Новые популистские и националистические партии с подозрением относятся к Европейскому Сообществу вообще и к расширению ЕЭС в частности. Den neuen populistischen und nationalistischen Parteien ist Europa im Allgemeinen und die Osterweiterung im Besonderen suspekt.
Благодаря государственно-частному партнерству мы сможем воспользоваться уникальными преимуществами и лучше подготовиться к расширению доступа к медицинским услугам. Über öffentlich-private Partnerschaften können wir spezifische Stärken nutzbar machen und den Zugang zu Gesundheitsprogrammen verbessern.
В стремлении Вашингтона к крупным сокращениям налогов, даже расширению крупных затрат, заключается серьезный и тревожный поворот в экономической философии. In Washingtons Schlingern in Richtung umfassender Steuerkürzungen und sogar weit reichender Zuwächse auf der Ausgabeseite ist eine tiefe und beunruhigende Verlagerung der gesamten Wirtschaftsphilosophie zu sehen.
В-восьмых, вмешательство США в дела Сирии вдохнет новую жизнь в усилия по расширению войны между Ираном и США. Achtens wird ein US-Engagement in Syrien den Bemühungen, einen umfassenderen Krieg zwischen den USA und dem Iran herbeizuführen, neues Leben einhauchen.
Parmalat была семейной фирмой, которая попыталась стать постмодернистской фирмой и просто походя начала заниматься обманом, стремясь к быстрому расширению. Parmalat war ein Familienunternehmen, das bestrebt war, postmoderne Firmenstrukturen einzuführen, den Weg dorthin jedoch mit Betrügereien beschritt, als es eine schnelle Expansion erzwingen wollte.
У нас имеется исторический шанс завершить в 2002 году в Копенгагене переговоры по расширению, приняв в Евросоюз десять новых членов. Wir haben die historisch einmalige Chance, in Kopenhagen die Beitrittsverhandlungen mit bis zu zehn Länder 2002 zum Abschluss zu bringen.
Исследовав региональную ситуацию, премьер-министр Турции Реджеп Тайип Эрдоган придумал амбициозный план по улучшению региональных позиций Турции и расширению своего личного политического доминирования в стране. Der türkische Premier Recep Tayyip Erdogan hat die regionale Situation begutachtet und einen verwegenen Plan verfasst, um sowohl den regionalen Einfluss der Türkei als auch seine eigene politische Stellung zuhause zu stärken.
По мере того, как глобализация способствует расширению технических возможностей, а информационные технологии предоставляют возможность более широкого использования глобальных средств коммуникации, экономическое и культурное превосходство Америки может уменьшиться. Je stärker die Globalisierung technische Fähigkeiten verbreitet und die Informationstechnologie eine breitere Teilhabe an der globalen Kommunikation ermöglicht, desto mehr könnte Amerikas wirtschaftliche und kulturelle Vorherrschaft abnehmen.
Учитывая это, правительства должны активизировать свои усилия по содействию созданию рабочих мест и расширению возможностей трудоустройства, в том числе в поиске путей для финансирования соответствующей политики и программ. Angesichts dessen müssen die Regierungen ihre Bemühungen zur Schaffung von Arbeitsplätzen und zur Verbesserung von Einstellungsmöglichkeiten - sowie zur Finanzierung entsprechender Maßnahmen und Programme - verstärken.
Это вызвало растущий спрос на валюту, что привело к расширению денежной базы через финансовую мультипликацию - то есть через влияние на кредитование коммерческих банков - еще больше увеличивая денежную массу. Dies führte zur Steigerung der Geldnachfrage und zur Expansion der monetären Basis, was durch den Geldmultiplikator - den Effekt der Kreditvergabe durch Geschäftsbanken - noch verstärkt wurde.
В самом деле, было подсчитано, что работа по расширению масштабов вакцинации в развивающихся странах, проводимая моей организацией, Альянсом ГАВИ, к 2020 году должна будет давать 18% прибыли от инвестиций. So wurde berechnet, dass die Arbeit meiner Organisation, der GAVI Alliance, zur Erhöhung der Impfrate in Entwicklungsländern bis 2020 eine Investitionsrentabilität von 18% erreichen sollte.
Произошло не только увеличение числа ядерных государств, но и так называемое "ядерное возрождение" (оживление ядерной энергетики вследствие роста цен на нефть и экологических проблем), которое привело к расширению использования ядерных технологий. Nicht nur hat sich die Anzahl der Nuklearstaaten erhöht, sondern mit der sogenannten "nuklearen Renaissance" - der Wiederauferstehung der Atomkraft aufgrund steigender Ölpreise und Umweltprobleme - wurden nukleare Technologien wieder stärker gefragt.
Коммунистическая партия извлекла из распада Советского Союза урок, что бюрократическая правящая партия должна кооптировать новую общественную элиту, чтобы лишить потенциальные оппозиционные группы лидеров, и провела эффективную кампанию по расширению своей социальной базы. Nachdem die Kommunistische Partei aus dem Zusammenbruch der Sowjetunion gelernt hatte, dass eine bürokratisch regierende Partei neue gesellschaftliche Eliten einbeziehen muss, um potenziellen Oppositionsgruppen ihre Anführer zu nehmen, hat sie eine wirksame Kampagne durchgeführt, um ihre gesellschaftliche Basis zu vergrößern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!