Примеры употребления "расход" в русском с переводом "kosten"

<>
Это может произойти только в том случае, если европейские компании снизят расход и увеличат производительность. Dies wäre nur möglich, wenn die europäischen Unternehmen ihre Kosten senken und die Produktivität steigern würden.
Принятие на себя оплаты расходов Übernahme der entstandenen Kosten
Но с интеллектуальной собственностью связаны большие расходы. Allerdings sind mit dem Schutz geistigen Eigentums hohe Kosten verbunden.
Ежегодные расходы на одну ученицу составят $32. Die jährlichen Kosten pro Schülerin würden 32 Dollar betragen.
С тех пор расходы возросли еще больше. Inzwischen sind die Kosten weiter gestiegen.
Но прямые расходы - это только верхушка айсберга. Die direkten Kosten sind allerdings nur die Spitze des Eisbergs.
Они требуют огромных переходных расходов на их осуществление. Die Kosten für die Übergangszeit bei ihrer Einführung wären enorm.
Мы просим Вас выставлять в счете возникающие расходы Die entstehenden Kosten bitten wir dem Empfänger in Rechnung zu stellen
Все остальные расходы "покрывает тот, кто их понес": Alle anderen Kosten sind dort zu tragen, wo sie anfallen:
По предварительным оценкам, расходы на нее относительно небольшие. Die anfallenden Kosten scheinen vergleichsweise gering zu sein.
Можно признать, что есть расходы и в случае ПКЛ. Man kann akzeptieren, dass AWF-Fehler Kosten haben.
Расходы на кампанию мне по сути покроет сенаторская зарплата. Die Kosten für die Kampagne werden im Grunde genommen durch mein Gehalt als Senator gedeckt.
Таким образом, я мог бы уменьшить расходы на 90%. Es würde meine Kosten um 90% reduzieren.
Это добавляет ему еще миллион, который идет на погашение расходов. Dies bringt ihm eine weitere Million ein, die er verwendet, um seine Kosten zu decken.
Компания Petrobras при этом покрывает 90% расходов, остальные несет государство. Petrobas übernimmt 90% der Kosten und die Regierung den Rest.
Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы. Die Aktionäre des IWF würden sich auf die Übernahme dieser Kosten einigen müssen.
Идеология и спекуляция также сыграли свою роль в увеличении военных расходов. Ideologie und Geschäftemacherei spielten ebenfalls eine Rolle dabei, die Kosten des Krieges in die Höhe zu treiben.
С этой болезнью связаны существенные расходы у людей, семей и правительств. Die Krankheit erlegt Einzelnen, Familien und Regierungen erhebliche Kosten auf.
Поэтому, если распад неизбежен, его отсрочка приведет лишь к более высоким расходам. Wenn ein Zerfall unausweichlich ist, bedeutet seine Verzögerung somit deutlich höhere Kosten.
Тем не менее, несмотря на увеличение экономических расходов, ответ Ирана только закалился. Doch trotz der damit verbundenen steigenden wirtschaftlichen Kosten verhärtete sich die Reaktion des Iran nur noch weiter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!