Примеры употребления "растратил" в русском

<>
Буш растратил этот избыток и превратил его в дефицит, равный 5% ВВП, понизив налоги для богатых. Aber Bush vergeudete diesen Überschuss und verwandelte ihn durch Steuersenkungen für die Reichen in ein Defizit von 5% des BIP.
Как растратить впустую кризисное время. Wie man eine Krise verschwendet
Многие правительства растрачивают впустую хорошие экономические времена, откладывая реформы, небходимые для построения процветающего будущего. Viele Regierungen vergeuden wirtschaftlich gute Zeiten, indem sie die für eine Zukunft im Wohlstand erforderlichen Reformen hinausschieben.
Однако с каких это пор кто-то платит налоги на растраченные фонды? Seit wann aber zahle man Steuern für unterschlagenes Geld?
Подобным образом, если деньги на ремонт ваших дорог были растрачены, так что никто не хочет рисковать на них своими тракторами, вы не являетесь частью сети. Ebenso wenn das Geld, um die Straßen auszubessern, unterschlagen wurde, so dass niemand es riskiert, seine Lastwagen darauf fahren zu lassen, so ist man nicht an das Netzwerk angeschlossen.
Отказ устанавливать приоритеты несправедлив, приводит к растрачиванию ресурсов и стоит человеческих жизней. Sich einer Prioritätensetzung zu verweigern ist ungerecht, verschwendet Ressourcen und kostet Menschenleben.
Сонмы дурных, больных существований, растраченных, израсходованных зря. Viele Gastgeber von kranken, verletzten Wesen, verschwendet, verbraucht.
Дружественные компании из США и Европы, абсолютно не знакомые с местными условиями, впустую растрачивают время, фонды помощи и возможности. Amerikanische und europäische Firmen mit besten Verbindungen in Regierungskreise, aber völlig ahnungslos hinsichtlich lokaler Gegebenheiten, vergeuden Zeit, das Geld der Hilfsfonds und viele Chancen.
Бoльшая часть помощи была разворована или растрачена впустую. Der größte Teil der Hilfe wurde gestohlen oder verschwendet.
Турция слишком много инвестировала в свои стратегические отношения с НАТО и, в особенности, с США, чтобы растратить их в обмен на неопределенные выгоды в отношениях с Ираном. Abschließend hat die Türkei viel zu viel in ihre strategischen Beziehungen zur NATO und insbesondere zu den USA investiert, als dass sie diese im Gegenzug für zweifelhafte Vorteile aus dem Verhältnis zum Iran vergeuden würde.
Без компетентного управления нефтяные доходы будут растрачены на грандиозные проекты, коррупцию или перевооружение. Ohne entsprechende gute Regierungsführung würde das Geld für bombastische Projekte, Korruption oder Aufrüstung verschwendet werden.
Тем более это является причиной для того, чтобы принять меры, чтобы энергия и мужество Талата и Кристофиаса не были растрачены впустую. Umso mehr Grund also, dafür zu sorgen, dass die Energie und der Mut Talats und Christofias' nicht leichtfertig verschwendet werden.
В новом докладе Института медицины США говорится о том, что коммерческая система Америки растрачивает около 750 млрд долларов США или 5% ВВП на расточительство, мошенничество, дублирование и бюрократию. Ein neuer Bericht des US-amerikanischen Institute of Medicine (IoM) ist zu dem Ergebnis gelangt, dass im gewinnorientierten System der USA um die 750 Milliarden US-Dollar, oder 5% des BIP, durch überflüssige Leistungen, Betrügereien, doppelte Arbeit und Bürokratie verschwendet werden.
А неэффективные старые самолеты в то же время отправить на слом, так, чтобы продолжение их эксплуатации стало невозможным - ведь они растратят больше нефти и затормозят внедрение новых экономичных самолетов. Und zur gleichen Zeit muessen die alten, ineffizienten Flugzeuge verschrottet werden, denn wenn sie wieder abheben wuerden, wuerden sie mehr Oel verschwenden und den Weg fuer die neuen, effizienten Mascinen blockieren.
Конечной целью строгости является именно восстановление доверия среди северных европейцев в то, что деньги, переданные проблемным экономикам, не будут растрачены, а также на поддержание среди народов, пострадавших от болезненного сокращения расходов, веры в то, что их усилия признаны и поддержаны. Das oberste Ziel der Austerität ist ja genau die Wiederherstellung des Vertrauens - der Nordeuropäer, dass ihr Geld für die in Schieflage geratenen Ökonomien nicht verschwendet wird und der von den schmerzhaften Ausgabenkürzungen betroffenen Menschen, dass ihre Bemühungen anerkannt und unterstützt werden.
И в нашем мире, если мы продолжим заниматься саморазрушением, растрачивать ресурсы, если мы продолжим делать вещи, которые тратят так много энергии, что большинство компаний сейчас становятся банкротами, ясно что мы никогда не сможем передать планету следующим поколениям без глобальных проблем. Und in unserer Welt, wenn wir weiterhin verschwenden, unsere Energieressourcen verbrauchen, wenn wir weiterhin Dinge herstellen, die so viel Energie verbrauchen, dass die meisten Firmen jetzt bankrott gehen, ist es klar, das wir niemals den Planeten an unsere nächste Generation übergeben können ohne ein grosses Problem.
Между тем, центральный банк растратил резервы на защиту этого плавного исправления курса, в то время как коммерческие банки держались за доллары в ожидании дальнейшего ослабления рубля. In der Zwischenzeit verlor die Zentralbank ihre Reserven, indem sie diese langsame Korrektur stützte, während die kommerziellen Banken in Erwartung einer weiteren Abwertung des Rubels am Dollar festhielten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!