Примеры употребления "рассказывают" в русском

<>
люди, которые просто рассказывают истории. Menschen, die einfach Geschichten erzählen.
Люди рассказывают нам кучу разных историй. Die Geschichte, die Menschen erzählen, ist ein Bündel verschiedener Geschichten.
Но это не то, что люди рассказывают нам, правда? Aber das ist nicht die Geschichte, die uns die Leute erzählen, oder?
Они рассказывают свою собственную историю в обход официальных источников. Sie erzählen ihre eigene Geschichte, vorbei an der offiziellen Version.
Эти книги рассказывают нас о нашей истории в необычной манере. Diese Bücher erzählen unsere Geschichte auf merkwürdige Weise.
Попробуй глядеть на вещи, о которых вам рассказывают, глазами других. Versuche die Dinge, von denen man dir erzählt, mit den Augen der anderen zu betrachten.
Важно также отметить, что эти цифры "рассказывают" нам лишь часть истории. Was also Wichtiges zu beachten ist, ist, dass uns diese Zahlen nur einen Teil der Geschichte erzählen.
Остальные фильмы просто рассказывают истории людей, о которых обычно фильмов не снимают. Andere Filme erzählen einfach die Geschichten von Menschen, die normalerweise nicht in Filmen zu sehen sind.
Но то, как люди рассказывают истории, всегда изменялось, постоянно наполняясь свежестью, новизной Aber die Art, wie Menschen die Geschichten erzählen, hat sich immer mit reiner, beständiger Neuheit weiterentwickelt.
И они рассказывают нам истории о проблемах своих общин, людей, которые им дороги. Sie sollen Geschichten über Sachverhalte in ihrer Gemeinde erzählen, Geschichten, die ihnen wichtig sind.
В Китае люди довольно охотно рассказывают друг другу о том, сколько они зарабатывают. In China erzählen die Menschen einander relativ freimütig, wie viel sie verdienen.
История, которую рассказывают американцы, история, от которой зависит американская мечта, это история безграничного выбора. Die Geschichte, die Amerikaner erzählen, die Geschichte auf der der amerikanische Traum basiert, ist die Geschichte unbegrenzter Auswahlmöglichkeiten.
Они действительно во многих отношениях рассказывают историю по-другому, не так, как Йемен показывают в новостях. Sie erzählen auf verschiedene Art eine andere Geschichte als die Geschichten über den Jemen, die oft in den Nachrichten sind.
Люди рассказывают мне о своей жизни, своих воспоминаниях и стремлениях, и я создаю пейзаж их мыслей. Leute erzählen mir ihr Leben, ihre Erinnerungen, ihre Sehnsüchte, und ich schaffe eine Gedächtnislandkarte.
Поэтому они рассказывают нам сказки о том, как европейская экономика в корне отличается от экономики США. Daher übertreiben sie und erzählen Geschichten darüber, inwiefern sich die europäische Volkswirtschaft grundlegend von der der USA unterscheide.
Бесчисленное множество иракцев открыто рассказывают бросающие в дрожь истории об убийствах и исчезновениях дорогих им людей. Unzählige Iraker erzählen entsetzliche Geschichten über die Ermordung und das Verschwinden von Angehörigen.
И, порой, в конце съемки я чувствовал, что сделанные мною фото порой "рассказывают" историю лучше, чем сенсационное документальное кино. Am Ende der Dreharbeiten hatte ich manchmal das Gefühl, dass ich Fotos hatte, die eine bessere Geschichte erzählten als ein zum Teil effekthascherischer Dokumentarfilm.
Лодка начинает тонуть, они скорее плывут обратно к кораблю, и потом всем рассказывают о том, как они подверглись нападению. Das Boot beginnt zu sinken, sie rasen zum Schiff zurück und erzählen nach ihrer Heimkehr die Geschichte, wie sie angegriffen wurden.
Нашими жизнями управляет информация, и способ её подачи - это возможность для нас создать необычные интерфейсы, которые рассказывают удивительные истории Unser Leben wird durch Daten bestimmt, und die Präsentation dieser Daten ist für uns eine Chance fantastische Interfaces zu erschaffen, die großartige Geschichten erzählen können.
При помощи мультипликации и искусства, живописи, комиксов жители Йемена рассказывают всему миру и друг другу о том, что происходит. Die Jemeniten benutzen Karikaturen, Kunst, Bilder, Comics, um der Welt und einander zu erzählen was gerade passiert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!