Примеры употребления "распространиться" в русском

<>
Теперь, когда это произошло, как далеко может распространиться пламя? Wie weit können sich nun, wo es passiert ist, die Flammen ausbreiten?
Саркози, Каддафи и ситуацией, когда арабская революция может распространиться шире. Sarkozy, Gaddafi und dem Kontext einer allgemeinen arabischen Revolution.
Но отвращение может так же легко распространиться и на людей. Doch kann sich Ekel leicht auf Menschen ausweiten.
Последствия убийства Бхутто просто обязаны были распространиться за границы Пакистана. Die Auswirkungen der Ermordung Bhuttos mussten zwangsläufig über die Grenzen Pakistans spürbar werden.
Кризис в настоящее время достиг Италии и грозит распространиться на Францию. Die aktuelle Entwicklung in Ungarn gibt Europa eine Ahnung davon, wie diese Entwicklung aussehen wird, wenn die Krise des Euro und die wirtschaftliche Deflation nicht überwunden werden.
В действительности, растущая военная отвага помогла ему быстро распространиться по всему миру. Tatsächlich haben die zunehmenden militärischen Fähigkeiten des Islam zu seiner raschen Verbreitung in aller Welt beigetragen.
Маленький огонь в лесу может легко распространиться и быстро стать огромным пожаром. Ein kleiner Waldbrand kann sich leicht ausbreiten und schnell ein großer Flächenbrand werden.
Вместо этого она дала возможность американским порокам распространиться по всему миру подобно инфекционному заболеванию. Stattdessen ermöglichte sie, dass sich die Fehler der USA wie eine ansteckende Krankheit auf der ganzen Welt ausbreiteten.
Когда злоупотребления должностными полномочиями имеют место в одной сфере, они могут быстро распространиться на другие. Kommt es in einem Bereich zu Missbrauch, kann sich das auch auf andere Bereiche ausdehnen.
Нью-Йорк - Порочный круг, наблюдающийся в настоящее время в Соединенных Штатах, может распространиться на глобальную экономику. NEW YORK - Die Vereinigten Staaten befinden sich momentan in einem Teufelskreis, der auch die Weltwirtschaft erfassen könnte.
"Вызовет ли изменение положения дел на фондовом рынке США крах американской экономики, способный распространиться на весь мир?" Wird das Ende des Booms an den Aktienmärkten ein Einknicken der US-Wirtschaft auslösen, und zwar eines, das sich dann auch über den Rest der Welt ausbreiten wird?
Но больше всего Аббаса и Фатх мучают опасения, что конфликт с Хамасом может распространиться на Западный берег. Doch ist die Angst, die Abbas und die Fatah am meisten plagt, dass der Konflikt mit der Hamas sich in das Westjordanland ausdehnen könnte.
Но лечение раковых клеток, которые могут распространиться за пределы груди, становится возможным при проведении систематической терапии, имеется в виду использование лекарств. Doch mit Hilfe einer ganzheitlichen Körpertherapie, d.h. mit Medikamenten, ist die Behandlung von Krebszellen, die unter Umständen über die Brust hinaus gewuchert sind, durchaus möglich.
Имея дело со страной, лидер которой стремится получить ядерное оружие, лидеры ЕС просто находятся в смятении, опасаясь, что пожар в соседнем Ираке может распространиться дальше. Nachdem man es mit einem Land zu tun hat, dessen Führer darauf erpicht ist, in den Besitz von Atomwaffen zu gelangen, zaudern die EU-Chefs, weil sie fürchten, dass sich die Gewalt im benachbarten Irak irgendwie ausbreiten könnte.
Таким образом, взаимосвязь между кризисами ратификации Договора в Ирландии и Чешской республике сегодня стала очевидной, и она угрожает распространиться на более широкую арену ЕС в 2009 году. Damit ist die Verknüpfung zwischen den Ratifizierungskrisen in Irland und der Tschechischen Republik explizit geworden und droht, 2009 in die breitere EU-Arena überzuschwappen.
Действительно, в настоящее время серьезную опасность для региона представляет собой процесс национальной дезинтеграции, спровоцированной сирийской гражданской войной, которая угрожает распространиться не только на Ирак, но и на Ливан. Die aktuell größte Gefahr ist ein vom syrischen Bürgerkrieg ausgehender Prozess der nationalen Desintegration, der auf den Irak überzuspringen droht und auch Libanon und Jordanien nicht unberührt lassen wird.
В тот момент, когда вы публикуете в блоге что-то критикующее, даже если вам удается немедленно это забанить, информация всё-таки успевает распространиться на тысячи и тысячи других блогов. In dem Moment, in dem man etwas Kritisches in einem Blog veröffentlicht, auch wenn Sie es schaffen, das sofort zu sperren, wird es trotzdem auf unzähligen anderen Blogs zirkulieren.
Приоритет ФРС заключается в попытке сдержать падение уровня занятости в американской экономике намного ниже уровня полной занятости, а также избежать кризиса в США, который может распространиться на другие экономики. Die oberste Priorität der Fed ist, die amerikanische Wirtschaft davor zu bewahren sehr weit unter Vollbeschäftigung zu fallen und zu verhindern, dass die Krise in den USA auch andere Ökonomien in Mitleidenschaft zieht.
Эта реальность, которую зафиксировал Давутоглу, означает, что насилие и нестабильность в непосредственной близости от Турции угрожает распространиться в самой Турции, а также что региональные внешние конфликты могут легко разрушить страну изнутри. Diese Realität bedeutet, so Davutoglu, dass Gewalt und Instabilität in der unmittelbaren Nachbarschaft der Türkei in die Türkei selbst überzuschwappen drohen und dass regionale externe Konflikte leicht zu Unruhen im Inneren des Landes führen können.
Война в Ираке только еще больше усилит противоречия между меньшинством суннитов и большинством шиитов в стране, а такие противоречия могут легко распространиться и на другие области, где по соседству живут сунниты и шииты. Der Krieg im Irak wird die Spannungen zwischen der sunnitischen Minderheit und der schiitischen Mehrheit des Landes nur verschärfen, und diese Spannungen könnten durchaus andernorts reproduziert werden, wo Sunniten und Schiiten Seite an Seite leben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!