Примеры употребления "распоряжении" в русском с переводом "verfügung"

<>
Я полностью в вашем распоряжении. Ich stehe Ihnen voll und ganz zur Verfügung.
У меня в распоряжении много денег. Ich habe viel Geld zur Verfügung.
В распоряжении врачей мало возможностей по лечению и диагностике. Es standen nur wenige therapeutische und diagnostische Optionen zur Verfügung;
К сожалению, в нашем распоряжении имеется лишь 13,4 млрд. гектаров. Leider stehen uns aber nur 13,4 Milliarden Hektar zur Verfügung.
конечная цель истины оправдывает любые средства, которые оказываются в вашем распоряжении. Der Endzweck der Wahrheit rechtfertigt sämtliche Mittel, die gerade zur Verfügung stehen.
У короля Хамада есть ряд других имеющихся в его распоряжении вариантов. König Hamad stehen zudem noch zahlreiche andere Optionen zur Verfügung.
Кстати, в нашем распоряжении была всего половина от бюджета других стран Запада. Übrigens stand uns die Hälfte des Budgets von anderen westlichen Nationen zur Verfügung.
Должны быть задействованы все обычные (и необычные) орудия, имеющиеся в распоряжении демократии. Alle gewöhnlichen - und außergewöhnlichen - Mittel, die einer Demokratie zur Verfügung stehen, müssen ausgeschöpft werden.
В распоряжении Аннана были все инструменты власти, которых не было у Валленберга. Annan hatte alle die Instrumente der Macht und der öffentlichen Meinung zu seiner Verfügung, die Wallenberg fehlten.
Он должен осознавать границы своего понимания и эффективности инструментов, которые находятся в его распоряжении. Er muss sich der Grenzen seines Verständnisses und der Wirksamkeit der ihm zur Verfügung stehenden Instrumente bewusst sein.
Представьте себя на месте Лулы, и что в вашем распоряжении 18 миллиардов долларов США. Stellen Sie sich vor, Sie wären Lula und hätten 18 Milliarden Dollar zur Verfügung.
Для достижения этой цели должны быть использованы все инструменты, имеющиеся в распоряжении международного сообщества. Um dieses Ziel zu erreichen, soll die internationale Gemeinschaft alle ihr zur Verfügung stehenden Mittel einsetzen.
В нашем распоряжении не так уж много времени, но не используемого нами времени очень много. Es ist nicht wenig Zeit, die wir zur Verfügung haben, sondern es ist viel Zeit, die wir nicht nutzen.
Залезть глубоко в долги, когда в вашем распоряжении столько денег - для этого надо очень постараться. Wenn man so viel Geld zur Verfügung hat, muss man sich schon sehr anstrengen, um sich stark zu verschulden.
Во-вторых, мы должны признать новые мощные инструменты и технологии, которые мы имеем в нашем распоряжении. Zweitens müssen wir die leistungsstarken neuen Instrumente und Technologien erkennen, die uns zur Verfügung stehen.
В распоряжении никогда не было четких беспристрастных критериев для того, чтобы выбрать победителя - и никогда не будет. Eindeutige, objektive Kriterien zur Auswahl eines Kandidaten standen nicht zur Verfügung - und daran wird sich wohl nie etwas ändern.
В свою очередь Хулуц не смог стать лидером, несмотря на то, что в распоряжении армии были все необходимые средства. Und Halutz gelang es nicht, der zivilen Führung den vollständigen Umfang der militärischen Optionen zu verdeutlichen, die der Armee zur Verfügung standen.
Это бы сработало, если бы действительно лучшим способом обеспечить восстановление экономики было оставить больше денег в распоряжении физических лиц. Das würde funktionieren, wenn der beste Weg, eine Konjunkturerholung zu gewährleisten, tatsächlich darin bestünde, dem Einzelnen mehr Geld zur Verfügung zu stellen.
Некоторые имеют в своем распоряжении прекрасную инфраструктуру, в то время как их международным конкурентам, возможно, придется бороться с постоянными отключениями электроэнергии. Manchen steht eine exzellente Infrastruktur zur Verfügung, während die internationale Konkurrenz mit ständigen Stromausfällen fertig werden muss.
Американцы шокированы и разгневаны ударами, нанесенными по их хваленой неуязвимости, и настроены на преследование виновных, используя любые имеющиеся в распоряжении средства. Die Amerikaner sind durch diese Attacke auf ihre mit Stolz präsentierte Unverwundbarkeit gleichermaßen schockiert und wütend und daher auch entschlossen, die Terroristen mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln zu verfolgen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!