Примеры употребления "расколов" в русском

<>
Полученные результаты показали сильную общественную поддержку исламистских партий и позиций, и в то же время прояснили места расколов страны. Die Ergebnisse haben eine starke Unterstützung der Bevölkerung für islamistische Parteien und Positionen gezeigt, obwohl sie auch die Spaltung des Landes klar zum Ausdruck gebracht haben.
Но, по крайней мере до сих пор, не было никаких сообщаемых расколов среди революционных комитетов, несгибаемых сторонников Каддафи, которые насчитывают около 20 000 бойцов. Aber bisher gibt es keine Nachrichten von einer Spaltung der Revolutionären Komitees, die Gaddafi gegenüber unbedingt loyal sind und aus ca. 20.000 Kämpfern bestehen.
Во-первых, несмотря на героическое руководство Буддистского духовенства и сообщества сторонников демократии, почти 50 лет плохого правления военных и террористической тактики утомили людей Бирмы, которым скорее всего будет трудно поддерживать свое сопротивление без очевидных расколов среди правящих генералов или широко распространенного дезертирства среди простых солдат. Erstens, trotz der heldenhaften Führung der buddhistischen Geistlichen und der Demokratiebewegung haben fast 50 Jahre militärische Missregierung und Terrortaktik das birmanische Volk zermürbt, so dass es für die Bevölkerung schwierig werden wird, ihren Widerstand aufrechtzuerhalten, wenn es unter den herrschenden Generälen nicht zu offensichtlichen Spaltungen oder zur Fahnenflucht vieler einfacher Soldaten kommt.
Таким образом, раскол в оппозиции неизбежен. Spaltungen innerhalb der Oppositionsbewegung sind daher unvermeidlich.
А терпимость Чжао Цзыяна к демонстрантам раскалывала Политбюро на фракции. Und Zhaos Tolerierung der Demonstranten spaltete das Politbüro.
Почему не пойти и купить мешок орехов, которые кто-то уже расколол для них? Warum gehen sie nicht einfach in einen Laden und kaufen eine Tüte Nüsse, die jemand anderes schon für sie geknackt hat?
В последние годы, когда были пойманы или убиты старшие руководители операциями, а бен Ладен скрывался в Пакистане, сильно расколотая "Аль-Каида" уже потеряла способность организовывать крупные международные атаки или открыто бросать вызов интересам США. Da viele ihrer wichtigen Führungsköpfe getötet oder festgenommen wurden und bin Laden sich in Pakistan verkrochen hatte, hat die stark zersplitterte al-Qaida in den letzten Jahren die Fähigkeit eingebüßt, einen massiven internationalen Anschlag auf die Beine zu stellen oder die US-Interessen offen herauszufordern.
Самым интересным стал раскол в обеих партиях. Besonders interessant war die Spaltung in beiden Parteien.
По сути, верхушка партийного руководства с самого начала оказалась расколотой по вопросу оценки этого события. Tatsächlich haben die Ereignisse die oberste Führerschaft der Partei seither gespalten.
Преодоление раскола между севером и югом Африки Die Überwindung der afrikanischen Nord-Süd-Spaltung
Соединенные Штаты по-прежнему расколоты горячими дебатами по поводу причин финансового кризиса 2007-2009 годов. Immer noch spaltet die erhitzte Debatte über die Ursachen der Finanzkrise von 2007-2009 die Vereinigten Staaten.
Соперничающие демонстрации в Каире свидетельствуют о глубоком расколе страны. Rivalisierende Kundgebungen in Kairo offenbaren die tiefe Spaltung des Landes.
Америка еще долго будет оставаться богатым обществом, которое будет, однако, становиться все более расколотым и нестабильным. Amerika wird noch lange eine reiche Gesellschaft bleiben, allerdings eine zunehmend gespaltene und instabile.
Этот раскол в различной стапени парализует социалистические партии во всей Европе. Dies ist eine Spaltung, die - in unterschiedlichem Maße - sozialistische Parteien überall in Europa paralysiert.
Получат ли новые меры полную поддержку совета по иностранным делам или расколют законодателей, как июньский законопроект? Werden die neuen Maßnahmen die volle Unterstützung durch das Gremium für ausländische Beziehungen erhalten oder werden sie die Gesetzgeber spalten, wie es das Gesetz vom Juni getan hat?
В результате, теперь существует явный риск нового внутреннего раскола в стране. Infolgedessen besteht nun die offensichtliche Gefahr einer neuerlichen internen Spaltung des Landes.
А затем, когда они потерпели поражение, они начали говорить о заговорах, которые инспирированы Тель-Авивом, чтобы расколоть арабский мир. Dann, als sie versagten, begannen sie von Verschwörungen zu reden, die aus Tel Aviv kamen, um die arabische Welt zu spalten.
Это служит поводом для углубления раскола между суннитами и шиитами в Саудовском государстве. Dies hat den saudischen Staat dazu veranlasst, die Spaltung zwischen Sunniten und Schiiten zu vertiefen.
Сейчас требуется суд, то есть учреждение, под обязательную юрисдикцию которого попадают как притесняемые меньшинства, так и страны, расколотые этническими спорами. Was wir jetzt brauchen ist ein Gericht, ein Ort der für bindende Gerichtsbarkeit sorgt - sowohl für unterdrückte Minderheiten als auch für die Länder, die von ethnischen Konflikten gespalten werden.
Так что же можно сделать в практическом плане, если раскол приводит к патовой ситуации? Was kann also in der Praxis getan werden, wenn die Spaltung zu einer Pattsituation führt?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!