Примеры употребления "рамки" в русском

<>
Переводы: все253 rahmen97 rahmenwerk7 другие переводы149
Для всего должны существовать рамки. Alles hat seine Grenzen.
Выйдите за рамки вашего крошечного мирка. Verlassen Sie Ihre klitzekleine Welt.
Границы определяют рамки для стольких вещей: Grenzen definieren die Einschränkungen vieler Dinge:
Выход за рамки концепции экономического человека Jenseits des Homo economicus
Это как посмотреть за рамки поверхности. Es ist ein Blick über die Oberfläche hinaus.
Степень счастья Матье выходит за любые рамки. Und Matthieus Glückspegel ist so hoch, dass es nicht mehr auf die Skala passt.
Но шёлк универсален и выходит за рамки оптики. Aber Seide ist vielseitig und geht über Optik hinaus.
Мы напичканы выдумками, которые вписываются в предвзятые рамки. Es werden uns Geschichten eingetrichtert, die vorgefassten Denkmustern entsprechen.
Какие кредитные рамки Вы могли бы нам предоставить? Welchen Kreditrahmen würden Sie uns gewähren?
Это не вписывается в рамки политики "отсутствия конфликтов". Mit einer Politik unter dem Motto "keinerlei Konflikte" lässt sich das nicht gut vereinbaren.
Потенциальные международные риски выходят за рамки непосредственных соседей. Die möglichen internationalen Risiken gehen über die unmittelbare Nachbarschaft hinaus.
Это медицинская помощь, которая выходит за рамки только лекарств. Das ist medizinische Betreuung, die mehr ist als nur Medikamente.
Они также определяют рамки для культуры и национальной принадлежности. Sie kennzeichnen ebenfalls die Grenzen von Kultur und nationaler Identität.
Подходящие рамки должны постоянно подвергаться проверке, испытаниям, и переработке. Die angemessen Grenzen müssen ständig überprüft, hinterfragt und neu ausgehandelt werden.
Вы скажете, что это ставит учителя в жесткие рамки. Sie können sich denken, dass das einen Lehrer ganz schön in die Zwickmühle bringt.
Однако теперешняя ситуация едва ли укладывается в рамки обычного. Aber Zeiten wie diese sind kaum als normal zu bezeichnen.
Всё это не выходит за рамки понимания обычного человека. Dies ist nichts, das ein gewöhnlicher Mensch nicht verstehen könnte.
Последствия такого поведения и отношения выходят за рамки семейной жизни. All dies hat Konsequenzen, die weit über die Privatsphäre hinausgehen.
Последствия такого отношения выходят далеко за рамки связей с общественностью. Die Auswirkungen reichen über die reine Meinungsbildung hinaus.
Ранее Беларусь даже не входила в рамки Европейской политики добрососедства. Bisher war Weißrussland nicht einmal in die Europäische Nachbarschaftspolitik eingebunden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!