Примеры употребления "рамках" в русском

<>
Переводы: все476 rahmen97 другие переводы379
Мужчины помогают, но в жестко установленных рамках. Männer helfen ein bisschen, aber nur innerhalb streng festgelegter Regeln.
Возможен ли в её рамках упорядоченный переход? Ermöglicht es einen ordnungsgemäßen Übergang?
Сейчас эволюция может происходить в рамках одного организма, Denn die Evolution konnte nun innerhalb eines Individuums stattfinden.
законом США в рамках прав, гарантированных американской конституцией; das inländische amerikanische Recht gemäß der Rechte, die die US-Verfassung garantiert;
В рамках политических изменений были введены сельские выборы. Was politische Veränderung angeht, haben sie Dorfwahlen eingeführt.
А затем, в рамках зоологии, науку о насекомых. Und habe deshalb als Zoologe also Insektenkunde.
и затем соответствующим образом использовать инновации в этих рамках. und innerhalb dieser Grenzen ziehen wir Rückschlüsse auf Innovationen.
И мы можем отслеживать их действия в рамках программы. Und wir können alles nachverfolgen.
Мы не можем позволить повторить Napster в наших рамках. Wir müssen verhindern, dass hier so etwas wie Napster passiert.
И в рамках этого одного, он постепенно сужает фокус, Und innerhalb dieses einen den Fokus immer weiter zu verengen.
Потом, в рамках этой системы взглядов понадобится набор теоретиков. Wenn man in diesem Gerüst ist, nimmt man einige Theoretiker.
а затем эти данные будут изучены в рамках проекта. Sie können die Daten als Teil der wissenschaftlichen Forschung analysieren lassen.
Те, кто ведут борьбу в рамках НПО, превозносят равноправие полов, Wenn Sie in einer Nichtregierungsorganisation kämpfen, lieben Sie die Geschlechtergleichheit.
Статистическую невероятность в рамках успешного создания, другими словами, его сложность. Statistische Unwahrscheinlichkeit in Richtung guten Designs - Komplexität ist ein anderes Wort hierfür.
Почти 50% своей торговли члены АСЕАН ведут в рамках Азии. Die ASEAN-Mitglieder wickeln fast 50% ihres Handels innerhalb Asiens ab.
А государство должно соблюдать свои обязательства в рамках международного права. Und der Staat muss seinen völkerrechtlichen Verpflichtungen nachkommen.
Я могу просмотреть, что я сделал в выбранных временных рамках. Ich kann also in meinen Verlauf hineinzoomen in einem bestimmten Zeitrahmen.
Не находится ответ и в развитии фракции ЕС в рамках НАТО. Auch liegt die Antwort nicht in der Entwicklung eines EU-Gremiums innerhalb der NATO.
Что означает понятие "слишком толстый" в рамках индивидуального счастья и здоровья? Was heißt "zu dick" im Hinblick auf persönliches Glück und Gesundheit?
И в заключение, необходимо прояснить структуру управления в рамках данной конвенции. Schließlich muss auch Klarheit über die Führungsstruktur innerhalb der Konvention herrschen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!