Примеры употребления "разрушая" в русском

<>
Разрушая леса, вы переходите планетарные границы на суше, и тем самым подрываете способность климатической системы оставаться стабильной. Wenn man die Wälder abholzt, die Grenze bei der Landnutzung überschreitet, untergräbt man die Fähigkeit des Klimasystems, stabil zu bleiben.
Вместо того, чтобы требовать прекратить цензуру сейчас - невозможная мечта - Google работает над тем, чтобы сделать это возможным, разрушая правительственный контроль над информацией. Statt ein sofortiges Ende der Zensur zu verlangen - ein lebensferner Traum - arbeitet Google darauf hin, indem es die staatliche Kontrolle über die Informationen untergräbt.
Однако какой новый председатель будет рисковать прийти, растаптывая и разрушая институт настолько же сложный, как китайская династия, если он сам лишит себя работы в этом процессе. Aber welcher neu ankommende Vorsitzende würde es riskieren, anzutreten, auf alles einzuschlagen und eine Institution auseinanderzunehmen, die so komplex ist wie eine chinesische Dynastie, während er sich dabei selbst vielleicht um seinen Job bringt.
Чиновники администрации, с их резкостью и узколобой пристрастностью, в действительности предали консервативную идеологию, разрушая структуры, являющиеся проверенными и испытанными основами экономического процветания Америки и мировой безопасности. Durch ihren lautstark und selbstsüchtig ausgelebten engstirnigen Patriotismus hat die Regierung die konservative Ideologie eigentlich verraten, indem sie die bewährte institutionelle Basis des amerikanischen Wohlstandes und der globalen Sicherheit demontierte.
Разрушая, созданную палестинским руководством гражданскую инфраструктуру и инфраструктуру обеспечения безопасности, Израиль наносит сильный удар по способности палестинского руководства предоставлять услуги этому "сражающемуся за место под солнцем" населению. Indem Israel die Palästinensische Zivilverwaltung und ihren Sicherheitsapparat zerschlug, trug es einen großen Teil dazu bei, daß die palästinensische Selbstverwaltung ihren Verpflichtungen gegenüber der ,,zur Übernahme bereiten" Bevölkerung nicht mehr nachkommen kann.
Однако рак обречен вечно жить в наших телах, и его продолжительное развитие распространяется по нашему телу, разрушая наши ткани, приводя не только к гибели больного, но и самого рака. Krebs ist jedoch dazu gezwungen, in unseren Körpern zu leben, und sein unaufhaltsamer Wachstum, seine Ausbreitung in unseren Körpern, wodurch er unser Gewebe auffrisst, führt zum Tod des Krebspatienten und auch zum Tod des Krebses selbst.
Это создало бы риск дублирования и взаимовлияний между двумя этими процессами, или совокупной тяжести компромиссов, которые могли бы стать неприемлемыми для Турции, потенциально разрушая оба процесса переговоров одним ударом. Damit bestünde das Risiko von Überschneidungen und Zielkonflikten zwischen den beiden oder einer kumulativen Belastung von Kompromissen, die für die Türken zu groß wird, um sie zu akzeptieren, sodass womöglich beide Verhandlungen mit einem Schlag scheitern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!