Примеры употребления "разрешить" в русском

<>
Я хотел бы разрешить эту трагическую ситуацию. Ich möchte diese tragische Situation beenden.
Это, по-моему, сможет разрешить данный конфликт. Das, so glaube ich, wird diesem bestimmten Konflikt Frieden bringen.
Им просто нужно разрешить работать над этим. Sie sollten nur dafür arbeiten dürfen.
убедила Сирию разрешить давно существовавший между ними приграничный конфликт; versuchte den Iran in einen positiven Dialog mit dem Westen einzubinden;
Должны ли вы разрешить вашему ребенку играть в футбол? Sollte Ihr Kind Football spielen?
В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик. Gleichzeitig ist es notwendig, den durch die Entwicklungen um die Verfassung bedingten Stillstand zu beenden.
"Есть несколько вопросов, которые следует разрешить или уточнить", - сказал он. "Es gibt eine Reihe von Fragen, die beantwortet oder bestätigt werden müssen", sagte er.
К тому же, все еще есть возможность разрешить трехтысячалетний конфликт. Und wir haben die Gelegenheit einen 3000 Jahre alten Streit zu beenden.
Разрешить конфликты, может быть, помогут миротворцы ООН, и так далее. Für Konflikte wären es die Friedenssicherungstruppen der U.N. und so weiter.
В долгосрочной перспективе социально-экономические изменения, возможно, помогут разрешить данную ситуацию. Langfristig könnten ein wirtschaftlicher und sozialer Wandel helfen, die Situation zu verbessern.
Тем не менее, длинный ряд президентов не смог разрешить этот парадокс. Eine lange Folge von Präsidenten ist jedoch an der Aufgabe, diesen Widerspruch aufzulösen, gescheitert.
И их влияние - это то влияние, которое сможет, наконец, разрешить ситуацию. Und das ist die Art von Einfluss, die am Ende die Situation deblockieren kann.
Итак, на полном серьезе, разрешить моему ребенку играть в футбол или нет? In aller Ernsthaftigkeit also, sollte mein Kind Football spielen?
Однако в Азии войны, проходившие с 1950 года, не смогли разрешить споров. Doch in Asien haben die Kriege seit 1950 nicht dazu geführt Konflikte beizulegen.
Если корень проблемы только в этом, то спор можно разрешить легко и просто. Aber, wenn Fairness das einzige Argument im Spiel wäre, hätte es eine einfache und verständliche Lösung gegeben.
Такие предложения, если они будут приняты, помогут разрешить текущий диспут к всеобщему удовлетворению. Derartige Vorschläge würden, sofern sie denn angenommen werden, dazu beitragen, den gegenwärtigen Disput zur allgemeinen Zufriedenheit aufzulösen.
И способы разрешить кризис при помощи традиционных экономических институтов и бихевиористские концепции весьма проблематичны. Sowohl die institutionellen als auch die verhaltensorientierten Reaktionen auf eine Krise weisen grundlegende Probleme auf.
Поскольку демографические показатели продолжают меняться, израильские высокопоставленные политики должны пытаться разрешить трудную новую реальность. Angesichts des fortdauernden demografischen Wandels muss sich die israelische Politik mit schwierigen neuen Realitäten auseinandersetzen.
Китайцы могли бы отказаться от контроля над капиталом и разрешить колебание обменного курса юаня. Die Chinesen könnten ihre Kapitalkontrollen abschaffen und den Wechselkurs des Renminbi freigeben.
Напряженное соперничество между двумя демократами, Бараком Обамой и Хиллари Клинтон, все еще предстоит разрешить. Ein knapper Wettkampf zwischen den beiden Demokraten Barack Obama und Hillary Clinton hart noch immer der Auflösung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!