Примеры употребления "разработали" в русском

<>
Мы разработали несколько серий инструментов. Also haben wir eine ganze Serie von Instrumenten gemacht.
Мы разработали вирус, который подбирает нанотрубки. Wir haben einen Virus so manipuliert, dass er Kohlenstoff-Nanoröhren aufnimmt.
Мы разработали механизмы и программное обеспечение. Wir haben die Hard- und die Software hergestellt.
Собралась аудитория, разработали обложку для альбома. Mein Publikum hat daran gearbeitet und ein Cover designed.
То, что мы сделали мы также разработали демонстратор. Wir haben außerdem ein Vorführgerät gebaut.
И мы действительно разработали эту идею в лаборатории. Wir haben diese Idee dann tatsächlich in unserem Labor erforscht.
Поэтому мы разработали эту бутылку, полностью симметричную во всех измерениях. Also arbeiteten wir an dieser Flasche, sie ist völlig symmetrisch, in jeder Dimension.
Половина тех людей, которые разработали пищевую пирамиду, связана с агро бизнесом. Die Ernährungspyramide wird zur Hälfte von Leuten erstellt, die Verbindungen zur Agrarindustrie haben.
С этими данными мы разработали технологию, которая удовлетворяет все потребности Дэна. Also, all die Parameter stimmten und die Technologie wurde an diesem Punkt so gedehnt, dass sie Dan passt.
Но после второй мировой войны его последователи разработали намного более амбициозную программу. Statt Maßnahmen zur Bekämpfung exzessiver Schwankungen der Wirtschaftsaktivität wie dem tiefen Konjunktureinbruch der 1930er Jahre zu verfolgen, konzentrierte sich die sogenannte Stabilisierungspolitik auf Maßnahmen, die auf die Wahrung der Vollbeschäftigung abzielten.
Мы разработали части, исправили ошибки и получили молекулу ДНК размером примерно в 5000 символов. Wir erstellten kleine Stücke, machten eine Fehlerkorrektur und hatten ein DNA Molekül von ungefähr 5.000 Buchstaben.
Американские юристы разработали современное законодательство о несчастных случаях, предоставляющее возможность противодействия пренебрегающим безопасностью нанимателям. US-amerikanische Rechtsanwälte schufen neue rechtliche Rahmenbedingungen zur Arbeitsplatzsicherheit, die nachlässige Arbeitgeber stärker in die Verantwortung zogen.
Итак, мы разработали список требований, своеобразные 10 заповедей, и они шли по возрастанию сложности реализации: Also erstellten wir eine Liste mit Voraussetzungen, die "10 Gebote", und diese lauteten, geordnet vom leichtesten zum schwersten, so:
Итак, в этом проекте мы разработали несколько небольших бирок, чтобы отслеживать движение мусора с помощью системы. Also haben wir in diesem Projekt tatsächlich einige kleine Marker entworfen um den Müll zu verfolgen während er durch das System geht.
Мы разработали простой комплект методик, перевели его на 8 языков, и распространили в 32 000 школ. Wir entwarfen ein einfaches Werkzeug, übersetzten es in acht Sprachen, und erreichten damit 32.000 Schulen.
В процессе наблюдений, обсуждения новых подходов и быстрого прототипирования, они разработали совершенно новый способ сдачи смены. Anhand eines Programms beobachtender Forschung und eines Brainstormings neuer Lösungen und eines schnellen Prototypings haben sie einen komplett neues System für Schichtwechsel gefunden.
Для этого мы, в первую очередь, разработали для взрослых вариацию уже опробованной с детьми задачки с пиратами. Zunächst gaben wir den Erwachsenen daher eine Abwandlung der Piraten-Aufgabe, die wir den Kindern gestellt hatten.
Британское и китайское правительства в 1980 году разработали неуклюжую политическую систему Гонконга во время переговоров о будущей передаче суверенитета. Hongkongs schwieriges politisches System wurde gestaltet, während die britische und die chinesische Regierung in den Achtzigerjahren über die letztendliche Übergabe der Hoheitsgewalt verhandelten.
И мы разработали определенные параметры, которые, ну вы знаете, у Машины Руба Голдберга есть свои ограничения, но также широкие возможности. Und legten dann ein paar Parameter fest, die - wissen Sie, der Bau einer Rube-Goldberg-Maschine unterliegt Beschränkungen, ist aber auch ziemlich offen.
Здесь финны, председательствующие в данный момент в ЕС, разработали программу по осуществлению прагматического плана, принимающего во внимание обе стороны конфликта. In dieser Frage haben die Finnen, die momentan die Ratspräsidentschaft innehaben, eine Initiative zur Umsetzung einer pragmatischen Lösung vorgeschlagen, in der die Standpunkte beider Konfliktparteien berücksichtigt werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!