Примеры употребления "разочарования" в русском с переводом "frustration"

<>
Данный предлагаемый мандат появился от разочарования. Diese Anträge sind aus Frustration heraus entstanden.
Нет сомнений, что это породило разочарования. Dies hat offensichtlich Frustrationen verursacht.
Спирали разочарования и антагонизма нельзя дать развернуться. Es darf sich keine Spirale der Frustration und Feindschaft entwickeln.
Безработная молодежь изливает свое чувство разочарования на улицах. Die Frustration der arbeitslosen und unterbeschäftigten Jugendlichen greift jetzt auf die Straße über.
Соблазнительные лидеры (и среди них Гитлер) эксплуатировали возникающее у людей чувство разочарования. Politische Verführer (unter ihnen Hitler) hätten das hieraus resultierende Gefühl der Frustration ausgenutzt.
Слишком долго эти дети и их родители несправедливо страдали от разочарования и отчаяния. Und zu lange haben diese Kinder und deren Eltern an unnötiger Frustration und Verzweiflung gelitten.
Политика разочарования была особенно очевидна в посткоммунистическом мире в течение прошлых пятнадцати лет. In der postkommunistischen Welt der vergangenen 15 Jahre ist die Politik der Frustration besonders deutlich geworden.
Когда ты поздно начинаешь изучать язык, ты живешь с ним с постоянным чувством разочарования. Wenn man eine Sprache spät erlernt wie ein Nachzügler, dann lebt man dort mit einer fortwährenden und andauernden Frustration.
Однако политика разочарования, возникших и расстроенных затем стремлений, явно представляет собой одну из таких причин. Die Politik der Frustration jedoch, bei der Erwartungen aufgebaut und dann zunichte gemacht werden, ist eindeutig eine derartige Ursache.
И после 20 лет больших обсуждений глобального потепления, но очень малых ценных действий, следовало ожидать определенного разочарования. Und nachdem nun 20 Jahre viel geredet aber herzlich wenig getan wurde, ist ein gewisser Grad an Frustration erwartbar.
А бен Ладен очаровывает, выражая ностальгические чувства разочарования многих арабов классическим арабским языком, в том числе декламируя поэзию в средневековом стиле. Bin Laden dagegen fasziniert und drückt die gefühlten Frustrationen vieler Araber in seinem klassischen Arabisch aus, unter anderem auch durch das Rezitieren mittelalterlich anmutender Gedichte.
Реакция избирателей чаще вызвана не столько неприязнью к иммигрантам, сколько глубоким чувством разочарования, что правительству не удалось создать работающую иммиграционную систему. Die Reaktion der Wähler beruht häufig weniger auf einer Abneigung gegenüber Einwanderern als auf einem tiefen Gefühl der Frustration, dass ihre Regierung es versäumt hat, ein funktionierendes Einwanderungssystem zu schaffen.
Даже в Соединенных Штатах, одном из немногих мест, где экономическая либерализация не является ругательным словом, президент Джордж Буш испытал определенные разочарования. Selbst in den Vereinigten Staaten, einem der wenigen Orte, wo wirtschaftliche Liberalisierung kein Schimpfwort ist, hat Präsident George W. Bush mit seinen ganz eigenen Frustrationen zu kämpfen.
В то время как в посткоммунистическом мире политика разочарования была таким образом взята под контроль, в исламском мире она набрала немалые обороты. Während die Politik der Frustration in der postkommunistischen Welt also unter Kontrolle gehalten wurde, brach sie in der islamischen Welt mit voller Gewalt los.
Мне понадобилось 2 месяца полного разочарования, чтобы осознать, что эта идея здесь неуместна, и что цель, гораздо более важная цель, совсем в другом. Und ich brauchte genau zwei Monate vollkommener Frustration um zu begreifen, dass diese Vision fehlangebracht war, und dass eine andere Vision um ein Vielfaches wichtiger und einfacher zu erreichen war.
Парламент без народа неизбежно усиливает чувство разочарования, которое испытывают многие европейские избиратели в отношении процесса принятия политических решений европейского масштаба от их имени. Ein Parlament ohne Volk erhöht unweigerlich die Frustration, die viele europäische Wähler dabei empfinden, wenn europaweite politische Entscheidungen in ihrem Namen gefällt werden.
Несмотря на редкие случаи разочарования, едва ли США повернутся против верного и зависимого от них союзника, особенно, учитывая теплые личные отношения его лидера с президентом Бушем. Tatsächlich ist es ungeachtet gelegentlicher Frustrationen unwahrscheinlich, dass sich die USA gegen einen treuen - und von ihnen abhängigen - Bündnispartner wenden werden, insbesondere einen, dessen Führer ein herzliches persönliches Verhältnis zu Präsident Bush unterhält.
И здесь начинаются 400 лет разочарования, неосуществлённых мечт - мечты Галилео, Джордано Бруно, многих других, которые не приводили к ответу на те основополагающие вопросы которые человечество всё время задавало. Und so beginnen 400 Jahre voll Frustration, voll unerfüllter Träume - der Träume von Gallileo, Giordano Bruno und vielen anderen, die niemals zu der Antwort auf diese ziemlich grundlegenden Fragen führten, welche schon immer von der Menschheit gestellt wurden.
Встреча участников Дохийского раунда переговоров по вопросам торговли, прошедшая в Гонконге, оставила развивающимся странам ощутимое чувство разочарования по поводу медленных темпов либерализации в области сельского хозяйства, установленных богатыми странами. Das Treffen der Doha-Welthandelsrunde in Hongkong hat - wegen des langsamen Tempos bei der Liberalisierung der Landwirtschaft, zu dem sich die reichen Länder bereiterklärt haben - unter den Entwicklungsländern ein spürbares Gefühl der Frustration hervorgerufen.
Поскольку ни одно общество не может обеспечить абсолютное равенство, "демократия всеобщего благосостояния" усиливает чувство разочарования и неудовлетворенности, а, следовательно, и требования демократии всеобщего благосостояния в больших, а никак не меньших количествах. Da keine Gesellschaft totale Gleichheit gewährleisten kann, nährt die "Wohlfahrtsdemokratie" Unzufriedenheit und Frustration - und daher Forderungen nach mehr Wohlfahrtsdemokratie und nicht weniger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!