Примеры употребления "разочарований" в русском

<>
После десятилетий разочарований теперь появились шансы на успех: Jahrzehnte der Frustration führen nun doch zum Erfolg:
Для Европы и США 2010 год был годом разочарований. Für Europa und die Vereinigten Staaten war 2010 ein Jahr der Enttäuschung.
Подобный прогресс происходит медленно и несёт в себе много разочарований, т.к. отражает постепенную эволюцию системы. Derartige Fortschritte sind langsam und voller Frustrationen, da sie die Entwicklung des Systems auf seinen verschiedenen Stufen widerspiegeln.
Независимо от их разочарований во внешней политике западных стран, молодые мусульмане подвержены своему бесспорному демократическому духу. Ungeachtet ihrer Enttäuschungen über die Außenpolitik der westlichen Länder sind die jungen Muslime dem unbestreitbar demokratischen Geist dieser Länder ausgesetzt worden.
Для прогрессистов эти ужасные факты являются частью стандартного списка жалоб с перечислением разочарований и справедливого негодования. Diese katastrophalen Tatsachen sind Mitursache der Frustration und des gerechtfertigten Zorns der Progressiven.
Это привело к расколу между надеждами на благополучную жизнь, которые питают молодые мусульмане на западе, и их порывами ради их мусульманских братьев и сестер, которые перенесли столько ужасных разочарований. Dies ruft einen starken inneren Konflikt hervor zwischen den von jungen Muslimen im Hinblick auf ein erfolgreiches Leben im Westen gehegten Hoffnungen und ihren Wünschen für ihre muslimischen Brüder und Schwestern, die so viele schreckliche Enttäuschungen durchlitten haben.
После того как им сказали в 1960-х годах, что "положение женщин в движении довольно низкое", они сгенерировали "вторую волну" феминизма - движение, рожденное из новых навыков и старых разочарований женщин. Nachdem man den Frauen in den 1960er Jahren mitgeteilt hatte, dass "die Stellung der Frau in der Bewegung auf dem Bauch liegend" zu sein hätte, begründeten sie die "zweite Welle" des Feminismus - eine Bewegung auf Basis neuer Fähigkeiten und alter Frustrationen.
И в этом было разочарование. Und das machte die Frustration aus.
Но есть и привкус разочарования. Aber es gibt auch einen Beigeschmack der Enttäuschung.
Во всех революциях за первоначальной эйфорией следует разочарование. Alle Revolutionen gehen letzten Endes von Euphorie in Ernüchterung über.
Разочарование в политике и политиках также является существенным компонентом нашей мечты о судьбоносных лидерах. Die Desillusionierung mit der Politik und den Politikern ist ebenfalls ein Schlüsselelement unserer Sehnsucht nach vom Schicksal begünstigten Führern.
Бейкер отложил свой визит и впоследствии выразил свое разочарование сенатскому комитету США по ассигнованиям. Baker verschob seinen Besuch und ventilierte später seinen Frust vor dem amerikanischen Haushaltsausschuss.
терроризм разжигается гневом и разочарованием. Terrorismus wird durch Wut und Frustration genährt.
Конечно, это было бы большим разочарованием. Natürlich wäre dies eine große Enttäuschung.
Разочарование "неолиберальными", прорыночными идеями началось в развивающихся странах, которые раньше были их страстными поклонниками. Die Ernüchterung in Bezug auf die "neoliberalen", marktorientierten Ideen setzte zunächst in den Entwicklungsländern ein, wo sie einst ihre inbrünstigsten Anhänger hatte.
Распространяющееся разочарование не удивительно в отравленной атмосфере, которая воцарилась в ООН после войны в Ираке. In der vergifteten politischen Atmosphäre, die die UNO seit dem Irakkrieg quält, kann eine allgemeine Desillusionierung nicht überraschen.
Данный предлагаемый мандат появился от разочарования. Diese Anträge sind aus Frustration heraus entstanden.
Каково было моё разочарование, можно себе представить. Was für eine Enttäuschung ich empfand, kann man sich vorstellen.
Именно это и происходит сегодня, а 2009 г. станет годом ещё более сильного разочарования. Genau das passiert gerade, und 2009 wird sich als ein Jahr der noch stärkeren Ernüchterung entwickeln.
Чавес был первым правителем своего поколения, который признал усталость и разочарование региона в нео-либерализме, и предложил новые правила игры. Chavez war der erste Machthaber seiner Generation, der die Ermüdung und Desillusionierung der Region vom Neoliberalismus erkannt und neue Regeln ins Spiel gebracht hat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!