Примеры употребления "разочарованием" в русском с переводом "enttäuschung"

<>
Конечно, это было бы большим разочарованием. Natürlich wäre dies eine große Enttäuschung.
Что касается подвижек на первом фронте, то последний саммит G-20 в Канаде стал разочарованием. Das letzte G-20-Treffen in Kanada war im Hinblick auf den ersten Punkt eine Enttäuschung.
И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными. Obamas erste Amtszeit lässt sich zwar nicht als außenpolitische Enttäuschung bezeichnen, doch seine Erfolge sind begrenzt - wenn auch nicht unbedeutend.
Это было большим разочарованием для Германии, особенно потому, что она больше не могла рассчитывать на Францию, своего главного союзника в Европе. Dies war eine große Enttäuschung für Deutschland, vor allem weil es sich nicht mehr auf Frankreich verlassen konnte, seinen Hauptverbündeten in Europa.
То, что произошло за время раунда по развитию, начавшегося после переговоров в Дохе в ноябре 2001 года, стало для меня большим разочарованием. Was seit dem Beginn der Entwicklungsrunde in Doha im November 2001 geschehen ist, war für mich eine riesige Enttäuschung.
И вот я сижу, передо мной - безобразные кусочки на пасте, их миссия исполнена, страшно сказать, но для меня это тоже было разочарованием. Und ich saß da mit diesen kleinen, hässlichen Flocken auf meiner Pasta die, wissen Sie, ihren Zweck schon erfüllt hatten, und so muss ich Ihnen leider mitteilen, dass auch das eine Enttäuschung für mich war.
И то, что этот арабский ренессанс - если воспользоваться определением великого палестинского ученого Джорджа Антониуса - не состоялся, возможно, было самым большим разочарованием Эбена. Dass es zu dieser arabische Renaissance - um die Formulierung des bedeutenden palästinensischen Gelehrten George Antonius zu benutzen - nicht gekommen ist, dürfte Ebans größte Enttäuschung gewesen sein.
В более широком смысле, тот факт, что закон против сепаратизма был все-таки принят, стал огромным разочарованием для тех, на кого производила глубокое впечатление явная утонченность и искусность китайской дипломатии в последнее время. Die Tatsache, dass dieses Antiabspaltungsgesetz überhaupt eingeführt wurde, ist eine große Enttäuschung für alle, die von der offenkundigen Gewandtheit und Geschicktheit der chinesischen Diplomatie in jüngster Zeit beeindruckt waren.
Но есть и привкус разочарования. Aber es gibt auch einen Beigeschmack der Enttäuschung.
Каково было моё разочарование, можно себе представить. Was für eine Enttäuschung ich empfand, kann man sich vorstellen.
Все это приводит к разочарованию стратегов Холодной войны. All dies ist eine Enttäuschung für die alten Strategen des Kalten Krieges.
Они потерялись, и их удел - в неопределенность и разочарование. Sie sind verloren in einem Limbo der Unsicherheit und Enttäuschung.
Для Европы и США 2010 год был годом разочарований. Für Europa und die Vereinigten Staaten war 2010 ein Jahr der Enttäuschung.
Нетрудно вообразить себе, что за разочарование это было для меня. Was für eine Enttäuschung das für mich war, ist leicht vorstellbar.
Конечно же, рай никогда не наступает, и это, естественно, вызывает разочарование. Selbstverständlich kommt das Paradies niemals, und - natürlich - folgt Enttäuschung.
Но разочарование "Хезболлы" превратилось в интенсивное беспокойство, когда сирийцы восстали против Асада. In heftige Sorge jedoch verwandelte sich die Enttäuschung der Hisbollah, als die Syrer gegen Assad rebellierten.
Остается проверить, равна ли радость предвкушения в точности силе разочарования после розыгрыша. Es bleibt abzuwarten, ob die Vorfreude genau den Grad der Enttäuschung nach der Lottoziehung aufzuwiegen vermag.
Тем не менее, с другой стороны, резолюцию Совета безопасности можно рассматривать как разочарование. In anderer Weise freilich war die Resolution des Sicherheitsrates eine Enttäuschung.
когда сапоги переполнятся дождевой водой а ты будешь стоять по-колено в разочаровании. wenn deine Schuhe sich mit Regen füllen, und du bis zu den Knien in Enttäuschungen stehst.
Приостановка раунда переговоров Всемирной торговой организации (ВТО) в Дохе с июля вызывает большое разочарование. Die im Juli ausgesetzten Verhandlungen der Welthandelsorganisation (WHO) in der Doha-Runde sind eine herbe Enttäuschung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!