Примеры употребления "разорвать" в русском

<>
Я могу разорвать тебя голыми руками. Ich kann dich mit meinen bloßen Händen zerreißen.
Мы вынуждены разорвать отношения с Вашей компанией Wir sehen uns gezwungen, die Verbindung mit Ihrem Hause abzubrechen
В хорошо отрепетированном и уверенном выступлении, напоминающем манеру своего отца, Башар-аль-Ассад обратился к своим коллегам с просьбой поддержать палестинцев в их праве на сопротивление и разорвать отношения с Израилем, призывал к примирению между Кувейтом и Ираком и поддержал мирные инициативы саудовского принца Абдулы. In einer gründlich einstudierten, selbstsicheren Art und Weise, die an seinen verstorbenen Vater erinnert, wendete sich Bashar al-Assad mit einem provozierenden Vortrag an seine Kollegen, in dem er das "Recht auf Widerstand" der Palästinenser unterstützte, die arabischen Staaten dazu aufrief, ihre Beziehungen zu Israel abzubrechen, auf eine Versöhnung zwischen dem Irak und Kuwait drängte und die Friedensbemühungen des saudischen Kronprinzen Abdallahs billigte.
В отношении внешней политики, сближение Индии с США под руководством, как "BJP", так и Конгресса, вызывает неоднозначную реакцию внутри страны, при угрозах левосторонних партий разорвать соглашение между Индией и США в области ядерной энергии, а также оборонные узы с Израилем в случае своего прихода к власти. Was die Außenpolitik angeht, so hat sich die wachsende Nähe Indiens zu den Vereinigten Staaten unter sowohl der BJP wie auch der Kongresspartei zu Hause als kontrovers erwiesen, und die linken Parteien drohen, bei einem Gewinn der Macht die Nuklearvereinbarung zwischen Indien und den USA fallen zu lassen und die Verteidigungsbeziehungen zu Israel abzubrechen.
На что может надеяться бедная страна, разрываемая на части гражданской войной? Welche Hoffnung besteht also für ein von Bürgerkrieg zerrissenes Land?
В частности правительство Китая возмущено любой причастностью Японии к Тайваню с 1972 года, когда Япония разорвала дипломатические связи с правительством Тайваня и признала коммунистический режим. Insbesondere hat sich die chinesische Regierung an jeder Art von japanischem Engagement in Taiwan seit 1972 gestoßen, als Japan seine diplomatischen Beziehungen gegenüber der taiwanesischen Regierung abbrach und das kommunistische Regime anerkannte.
До этого Соединённые Штаты в одиночестве боролись за изоляцию Ливии, разорвав дипломатические отношения и наложив экономические санкции и эмбарго на импорт нефти и экспорт оружия. Bis dahin hatten die USA einen einsamen Kampf geführt, um Libyen zu isolieren, zu diesem Zweck hatten sie die diplomatischen Beziehungen abgebrochen und Wirtschaftssanktionen und Embargos auf Ölimporte und Waffenexporte verhängt.
Этот спутник был разорван приливными силами. Dieser Mond ist durch die Gezeitenkräfte auseinandergerissen worden.
В своей теперь уже известной работе "Столкновение цивилизаций" он отмечал Турцию как пример "разорванной страны", как бы разделённой изнутри, по его словам, между Востоком и Западом, страны, не принадлежащей ни к Европе, ни к Ближнему Востоку, с "линией сброса", проходящейвнутригосударства, а не по его границе. In seinem inzwischen berühmt gewordenen Buch ,,DerKampf der Kulturen"führte er die Türkei als Beispiel eines in sich ,,zerrissenen Landes" an, das nach seiner Auffassung innerlich zwischen Ost und West geteilt ist, das weder zu Europa noch zum Nahen Osten gehört, ein Land mit einer Bruchlinie, die eherdurchdas Land als an seiner Grenze entlang verläuft.
Есть даже такая бумага, которая не горит, не размокает и руками её не разорвёшь. Es gibt sogar ein Papier, das nicht brennt, nicht feucht wird und sich mit bloßen Händen nicht zerreißen lässt.
Колумбия и Эквадор разорвали дипломатические отношения в мае 2008 года, после того как колумбийская армия преследовала партизан FARC, воюющих против колумбийского правительства уже на протяжении десятилетий, до эквадорской территории. Kolumbien und Ecuador hatten die diplomatischen Beziehungen im März 2008 abgebrochen, nachdem Kolumbiens Armee auf ecuadorianischem Territorium FARC-Guerillas verfolgt hatte, die die kolumbianische Regierung seit Jahrzehnten bekämpfen.
Эта луна была разорвана приливными силами. Dieser Mond ist durch die Gezeitenkräfte auseinandergerissen worden.
Напористый и относительно стабильный Китай, кажется, должен расширяться, чтобы сдерживаемое внутреннее давление не разорвало его на части. Ein durchsetzungsstarkes und relativ stabiles China, so scheint es, muss expandieren, um nicht durch den in seinem Innern aufgestauten Druck zerrissen zu werden.
Более того, Египет, покровитель ХАМАСа и его старший союзник, поддерживает отношения и каналы связи с Израилем и не хочет разрывать все связи - не в последнюю очередь потому, что это могло бы спровоцировать конфронтацию с Соединенными Штатами, которые являются гарантами египетской армии. Darüber hinaus unterhält Ägypten, der Unterstützer und große Verbündete der Hamas, Beziehungen und Kommunikationskanäle mit Israel, und möchte nicht alle Verbindungen abbrechen - nicht zuletzt deshalb, weil dies eine Konfrontation mit den Vereinigten Staaten provozieren würde, von denen die ägyptische Armee ausgerüstet wird.
В настоящее время используется много методов лова - среди них на первом месте донный трал - которые буквально разрывают место обитания, от которого зависит рыба. Viele heute angewandte Fischereitechniken - vor allem Grundschleppnetze - zerreißen buchstäblich den Lebensraum der Meereslebewesen.
Как только Иран бросит всю свою массу - и миллиарды долларов - на поддержку алавитов, а страны Персидского залива сделают то же самое для поддержки суннитов, Сирию разорвет на части. Während Iran die Alawiten mit seinem Gewicht - und Milliarden von Dollars - unterstützt und die Golfstaaten Dasselbe in Bezug auf die Sunniten tun, wird Syrien zerrissen.
Союз в борьбе против терроризма между пакистанским президентом генералом Первезом Мушаррафом и Соединенными Штатами необходим не только для Америки, но и для Пакистана - страны с преобладающим мусульманским населением, социальную ткань которой разрывают воинственность и беззаконие. Das Bündnis im Kampf gegen den Terrorismus zwischen dem Präsidenten Pakistans, General Pervez Musharraf, und den USA ist nicht nur für Amerika zwingend erforderlich, sondern auch für Pakistan - eine Nation mit einer muslimischen Mehrheit, deren soziales Gefüge durch Militanz und Gesetzlosigkeit zerrissen wird.
Сможет ли Саркози разорвать этот порочный круг? Kann Sarkozy diesen Teufelskreis durchbrechen?
Так как же разорвать этот порочный круг? Also wie durchbrechen wir diesen Kreislauf?
Единственным способом разорвать этот порочный круг является смена режима. Dieser Teufelskreis kann nur durch die Einsetzung eines neuen Regimes durchbrochen werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!